Примеры употребления "позволяет" в русском с переводом "lassen"

<>
В нем нет швов, что позволяет стерилизацию. Innen gibt es keine Nähte, sodass er sich leicht sterilisieren lässt.
что позволяет в процессе находить наиболее подходящие решения. und so passende Lösungen von innen her entstehen zu lassen.
То, как справились с этим кризисом, позволяет сделать важные выводы. Daraus, wie diese Krisen gehandhabt wurden, lassen sich wichtige Lehren ziehen.
Почему же тогда Израиль не позволяет нам ехать за образованием? Warum lässt Israel uns nicht studieren gehen?
Даже кратковременное пребывание в Анкаре позволяет увидеть эти главные сильные стороны. Selbst ein kurzer Aufenthalt in Ankara lässt diese grundlegenden Stärken erkennen.
Когда светит синий свет, белок приоткрывается и позволяет частицам света проникнуть в глазок. Wenn es von blauem Licht getroffen wird, öffnet es ein kleines Loch und lässt geladene Teilchen in den Augenfleck.
Штриховое кодирование позволяет распознать, с чем мы работаем, а также что мы едим. Dieses Barcoding lässt uns also wissen, womit wir arbeiten und was wir essen.
Понимание того, что было сделано неправильно, позволяет нам извлечь важные уроки на будущее. Wenn man versteht, was falsch gelaufen ist, lassen sich daraus wichtige Lehren für die Zukunft ziehen.
Необходимо знать, с чем вы работаете, но именно аспект разнообразия позволяет добиться желаемого результата. Man muss wissen mit was man arbeitet aber es ist diese Vielfalt die es funktionieren lässt.
Он позволяет смотреть в космос при помощи двух зеркал, каждое диаметром 8,4 метра. Es lässt Blicke ins All gleich über zwei Spiegel zu, jeder mit einem Durchmesser von 8,4 Metern.
К несчастью, сам грандиозный размах этих ожиданий позволяет предположить, что разочарование будет практически неизбежным. Leider lässt allein schon die Höhe der Erwartungen vermuten, dass diese fast mit Sicherheit enttäuscht werden werden.
Это - точное описание на точном формальном языке, и оно позволяет пакету Mathematica узнать, что надо делать. Es ist eine präzise Spezifikation mit präziser formaler Sprache, die Mathematica wissen lässt, was hier zu tun ist.
Йельский Университет позволяет Свенсену вкладывать средства на очень длительный срок и не беспокоит его ежеквартальными отчетами. Yale lässt Swensen langfristig investieren und belästigt ihn nicht mit seiner vierteljährlichen Leistung.
Но я думаю, они входят в новую эпоху, поскольку технология позволяет сделать обмен беспрепятственным и забавным. Aber ich denke, dass sie in ein neues Zeitalter übergehen, weil Technologie die gemeinschaftliche Nutzung reibungslos und unterhaltsam werden lässt.
И все же проводимая в США политика все чаще позволяет корпоративным прибылям доминировать над всеми другими устремлениями: Und trotzdem lässt es die Politik in den USA immer mehr zu, dass die Gewinne von Unternehmen alle anderen Aspirationen beherrschen:
Почему мир смиренно терпит существующее положение вещей и позволяет США решать, кому дать высшую должность в МБРР? Warum akzeptiert die Welt unterwürfig den Status quo und lässt die USA diktieren, wer die Spitzenposition bei der Weltbank einnimmt?
Именно эта молекула позволяет мужским ароматам пахнуть так, как они пахнут, с 1881 года, если быть точным. Es ist das Molekül das Männerdüfte riechen lässt so wie sie seit 1881 riechen, um genau zu sein.
Но если Европа позволяет, чтобы ей овладел краткосрочный кризис, есть риск того, что она упустит чрезвычайные долгосрочные возможности. Aber wenn sich Europa von den kurzfristigen Auswirkungen der Krise überrumpeln lässt, besteht die Gefahr, eine außergewöhnliche langfristige Gelegenheit zu verpassen.
Сотрудничество помогает решить проблемы, исходя из общих интересов, а не интересов отдельных государств, что позволяет разделить бремя ответственности. Partnerschaft hilft bei Problemen, die sich auf rein nationaler Ebene nicht lösen lassen und bedeutet, dass Lasten geteilt werden.
Он позволяет создать онлайн награду своим любимым, заполненную фотографиями, видео и историями, которую они могут опубликовать после вашей смерти. Und der lässt Sie eine online-Hommage an Ihre Lieben erschaffen, komplett mit Fotos, Videos und Geschichten, welche man online stellen kann, nachdem Sie gestorben sind.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!