Примеры употребления "переходу" в русском с переводом "umstellung"

<>
Срок действия хрупкого и только частично исполняемого Киотского протокола истекает в 2012 году, а мир нуждается в более прочной основе, которая сможет определить устойчивую направленность на стабилизацию выбросов парниковых газов к 2050 году, а также в договоренностях о прекращении вырубки тропических лесов, развитии высокоэкономичных автомобилей и переходу к электростанциям с низким уровнем выбросов CO2. Das schwache und nur in Teilen umgesetzte Kyotoprotokoll läuft 2012 aus, und die Welt braucht ein sehr viel stärkeres Rahmenwerk - eines, dass ein entschiedenes Ziel zur Stabilisierung des Ausstoßes von Treibhausgasen bis 2050 vorgibt und dabei Vereinbarungen zur Beendigung der Abholzung der Tropenwälder, der Entwicklung Treibstoff sparender Autos und zur Umstellung auf Kraftwerke mit niedrigem CO2-Ausstoß einbezieht.
У мира есть три веские причины для перехода к низко-углеродной энергии. Es gibt drei überzeugende Gründe für die weltweite Umstellung auf kohlenstoffarme Energien.
Переход к новым технологиям, главным образом, является вопросом не переговоров, а разработок, планирования, финансирования и стимулов. Die Umstellung auf neue Technologien ist nicht primär eine Sache von Verhandlungen, sondern von Technik, Planung, Finanzierung und Anreizen.
Однако в данном случае в результате перехода плата за электроэнергию увеличится более чем в два раза. Die Umstellung würde in unserem Beispiel allerdings die Stromrechnung mehr als verdoppeln.
Переход на устойчивую энергосистему не будет быстрым и потребует создания новых видов электростанций и автомобилей, а также "экологичных домов", экономно расходующих энергию. Die Umstellung auf ein nachhaltiges Energiesystem geschieht nicht von heute auf morgen und dazu bedarf es auch neuartiger Elektrizitätskraftwerke, Autos und "grüner Gebäude" mit sparsamerem Energieverbrauch.
Несмотря на чрезвычайно быстрый рост с начала перехода к рыночной экономике в 1979 году, Китай, вместе с тем, сталкивается с серьезными проблемами: Trotz des außerordentlichen Wachstums seit Beginn der Umstellung auf die Marktwirtschaft 1979 steht China vor mehreren Problemen gleichzeitig:
Массовый переход на более экономные автомобили будет иметь большое значение, особенно по мере роста количества автомобилей на дорогах Китая, Индии и других развивающихся стран. Eine weitreichende Umstellung auf Kraftstoff sparende Fahrzeuge wäre ein großer Fortschritt, vor allem im Hinblick auf die gewaltig steigende Zahl von Kraftfahrzeugen in China, Indien und anderen Entwicklungsländern.
Несмотря на то, что переход от ископаемых видов топлива к зеленой энергии требует тотальной экономической трансформации, климатическая комиссии Дании заявила, что цена будет практически ничтожной. Trotz der Tatsache, dass ein Wechsel von fossilen Brennstoffen auf grüne Energie eine völlige wirtschaftliche Umstellung bedeutet, behauptete der dänische Klimaausschuss, der Preis wäre unerheblich.
В Китае, ноябрьский третий пленум Центрального комитета Коммунистической партии покажет, серьезно ли Китай относится к реформам, направленным на переход от роста, ведомого инвестициями, к росту через потребление. In China wird in diesem November die Dritte Vollversammlung des Zentralkomitees der Kommunistischen Partei erweisen, ob es China ernst damit ist, Reformen zur Umstellung von einem investitionsgeleiteten auf ein konsumgeleitetes Wachstum umzusetzen.
Он напомнил, что большое количество стран по всему миру уже завершило переход на цифровое вещание, и сделало это с помощью исполнительной власти, несмотря на наличие узкоспециальных технических учреждений. Sie rief ins Gedächtnis, dass viele Länder weltweit die digitale Umstellung bereits durchgeführt hätten, und zwar über die Regierung, obwohl sie über hoch spezialisierte Einrichtungen verfügten.
Откладывание перехода, сказал он, значило бы откладывание выгоды от преобразования в цифровую форму, которое включает удовлетворение общественных потребностей, у которого есть не только техническое измерение, "так как оно покрывает экономические, социальные, политические вопросы и вопросы национальной безопасности". Das Hinausschieben der Umstellung, meinte sie, sei ein Aufschieben der Nutznießung der Digitalisierung, was eine Entscheidung im öffentlichen Interesse sei, die nicht nur technische Gesichtspunkte habe, "denn sie umfasse wirtschaftliche, soziale, politische und sicherheitstechnische Aspekte."
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!