Примеры употребления "переходу" в русском

<>
Правящие в этих странах идеологические режимы стремятся к переходу от марксизма к национальному популизму. Ihre stark ideologischen Regime sind um einen Übergang vom Marxismus zu einem nationalen Populismus bestrebt.
Срок действия хрупкого и только частично исполняемого Киотского протокола истекает в 2012 году, а мир нуждается в более прочной основе, которая сможет определить устойчивую направленность на стабилизацию выбросов парниковых газов к 2050 году, а также в договоренностях о прекращении вырубки тропических лесов, развитии высокоэкономичных автомобилей и переходу к электростанциям с низким уровнем выбросов CO2. Das schwache und nur in Teilen umgesetzte Kyotoprotokoll läuft 2012 aus, und die Welt braucht ein sehr viel stärkeres Rahmenwerk - eines, dass ein entschiedenes Ziel zur Stabilisierung des Ausstoßes von Treibhausgasen bis 2050 vorgibt und dabei Vereinbarungen zur Beendigung der Abholzung der Tropenwälder, der Entwicklung Treibstoff sparender Autos und zur Umstellung auf Kraftwerke mit niedrigem CO2-Ausstoß einbezieht.
Либеральные реформаторы, которых посадили в тюрьму, могли бы проложить путь к мирному переходу Саудовской Аравии на рельсы реформы. Die liberalen Reformer, die eingesperrt wurden, hätten den Weg für einen friedlichen Übergang in ein reformiertes Saudi-Arabien ebnen können.
Ему пришлось бежать из страны, проложив путь переходу страны к демократии, результатом чего стало недавнее избрание Элен Джонсон-Серлиф. Er musste aus seinem Land fliehen und ebnete damit den Weg für einen demokratischen Übergang, der in der Wahl von Ellen Johnson-Sirleaf als Präsidentin mündete.
Конечно же, нереалистично и наивно ожидать, что текущие изменения в Ливии приведут к ее быстрому переходу к демократии европейского стиля. Selbstverständlich ist es unrealistisch und naiv zu erwarten, dass die Veränderungen, die zurzeit in Libyen im Gange sind, zu einem raschen Übergang zu einer Demokratie im europäischen Stil führen würden.
Вместо этого оно должно сосредоточиться на финансовой помощи, которая притупит разочарование египтян и будет способствовать созданию институтов, которые будут содействовать переходу к демократии. Sie sollte sich stattdessen auf finanzielle Unterstützung konzentrieren, die der Frustration der Ägypter die Spitze nimmt und die dazu beiträgt, die Institutionen aufzubauen, die einen Übergang zur Demokratie ermöglichen können.
Но предсказать время данного перехода трудно. Doch eine genaue Vorhersage hinsichtlich des zeitlichen Ablaufs dieses Übergangs ist schwierig.
У мира есть три веские причины для перехода к низко-углеродной энергии. Es gibt drei überzeugende Gründe für die weltweite Umstellung auf kohlenstoffarme Energien.
И, конечно, какова вероятная стоимость перехода на возобновляемые источники и на рациональное использование энергии? Und, nicht zu vergessen, wie hoch sind die voraussichtlichen Kosten der Energieeinsparung und die des Umstiegs auf erneuerbare Energiequellen?
Переход к более высоким процентным ставкам уже начался в США, где Федеральная резервная система играет на фундаментальной асимметрии рынка. Der Marsch zu höheren Zinssätzen hat in den Vereinigten Staaten bereits begonnen, wo die Federal Reserve (FED, Bundesreservebank) auf eine grundsätzliche Marktasymmetrie setzt.
Это маленькая шутка - "Легчайший переход". Dies ist ein winziger Witz -"E-ZR pass".
Переход на зерно или целлюлозный этанол, фактически слегка увеличит число смертных случаев. Wenn wir zu Ethanol aus Getreide oder Zellulose übergehen, wird die Sterblichkeitsrate tatsächlich etwas ansteigen.
"Ограничение чего-то - это подготовка следующего шага", имеется в виду, перехода. "Etwas einzugrenzen bedeutet immer, den nächsten Schritt festzulegen", d.h. ihn zu überschreiten.
Экологически чистые продукты на 10% или 20% дороже обыкновенных, так что, естественно, при переходе на "здоровое" питание, большинство из нас старается сократить количество приобретаемых продуктов. Bioerzeugnisse sind 10% oder 20% teurer als herkömmliche Produkte, also kaufen die meisten von uns automatisch weniger, sobald wir "auf Bio umsteigen".
Я считаю, что политический переход пройдет плавно. Ich glaube, dass dieser politische Übergang problemlos stattfinden wird.
Переход к новым технологиям, главным образом, является вопросом не переговоров, а разработок, планирования, финансирования и стимулов. Die Umstellung auf neue Technologien ist nicht primär eine Sache von Verhandlungen, sondern von Technik, Planung, Finanzierung und Anreizen.
Предположим, что к 2014 г. достигнуто 10% 40-летнего перехода к использованию солнечной энергии. Gehen wir weiter davon aus, dass bis 2014 10% des 40-jährigen Umstiegs auf Solarenergie bewältigt wurden.
Мао сказал Эдгару Сноу - автору книги "Красная звезда над Китаем" - что переход через реку Даду был самым важным событием "Долгого марша", и сегодня его превозносят как таковое. Mao erzählte Edgar Snow, dem Autor von Roter Stern über China, dass die Überquerung des Dadus das bedeutendste Ereignis auf dem Langen Marsch schlechthin war, und so wird es heute als solches gerühmt.
Возможен ли в её рамках упорядоченный переход? Ermöglicht es einen ordnungsgemäßen Übergang?
Однако в данном случае в результате перехода плата за электроэнергию увеличится более чем в два раза. Die Umstellung würde in unserem Beispiel allerdings die Stromrechnung mehr als verdoppeln.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!