Примеры употребления "ошибочных" в русском

<>
И, несмотря на это, негибкость советской системы являлась в значительной степени результатом того, что она была построена на ошибочных предположениях. Das sowjetische System war auch deshalb so unbeugsam, weil es größtenteils auf falschen Voraussetzungen aufgebaut war.
Чрезмерно оптимистичные экономические прогнозы, основанные на ошибочных оценках мировой экономики, таким образом, угрожают предсказаниям о восстановлении - с потенциально далеко идущими последствиями. Zu optimistische wirtschaftliche Vorhersagen auf der Grundlage falscher Annahmen über die Krankheiten der Weltwirtschaft bedrohen also die Gesundungsaussichten - mit weitreichenden Konsequenzen.
Во второй половине жизни мы заняты в основном тем, что избавляемся от глупостей, предрассудков и ошибочных мнений, усвоенных в первой половине жизни. Die zweite Hälfte des Lebens ist meistens damit ausgefüllt, die Torheiten, Vorurteile und falschen Meinungen auszuräumen, die sich in der ersten Hälfte angesammelt haben.
В настоящее время экономики Китая и Соединенных Штатов очень взаимозависимы, но многие аналитики придерживаются ошибочных взглядов относительно этой зависимости в плане политики с позиции силы. China und die USA sind heute wirtschaftlich hochgradig interdependente Länder, doch viele Analysten verstehen die machtpolitischen Auswirkungen, die dies hat, falsch.
В остальных странах по разным причинам (как, например, из-за ошибочной стратегии, тактических ошибок, ошибочных теорий, вмешательства США и т.д.) их ждали только поражения и репрессии, и все усилия оказались тщетными. In allen anderen Fällen endeten die revolutionären Anstrengungen aus verschiedensten Gründen - fehlgeleitete Strategien, taktische Fehler, falsche theoretische Annahmen, Interventionen der USA usw. - mit Niederlagen, Unterdrückung und Erfolglosigkeit.
Китай, похоже, соответствует портрету "худшего студента, получившего лучшую работу", с его ВВП на душу населения, с темпами роста с 1980 по 2005 годы - в "идеологически ошибочных" условиях - в 17,3 раз быстрее, чем в Латинской Америке. Mit einem Pro-Kopf-BIP, das - unter "ideologisch falschen" Bedingungen - zwischen 1980 und 2005 17,3 Mal rascher gewachsen ist als der Vergleichswert in Lateinamerika, verkörpert China so etwas wie "den schlechtesten Studenten, der den besten Job bekommt".
Добрый совет, но, увы, ошибочный: Wohlwollender Rat - und doch grundlegend falsch.
Ошибочный план ближневосточного мирного урегулирования Буша Bushs fehlerhafter Friedensplan für den Nahen Osten
Однако обе эти перспективы являются ошибочными. Beide Sichtweisen sind irrig.
Это понимание того, что эта политика глубоко ошибочна. Es ist das Bewusstsein einer völlig verfehlten Politik.
Что еще более важно, образ гомогенизирующей Америки отражает ошибочное статическое представление о культуре. Grundlegender ist, dass das Bild eines homogenisierenden Amerikas eine fälschlich statische Sicht von Kultur widerspiegelt.
И здесь нет конфликта, за исключением тех случаев, когда люди ошибочно думают, что на вопросы из одной области надо искать ответы в другой. Darin besteht kein Widerspruch, außer wenn manche irrtümlich davon ausgehen, dass Fragen aus dem einem Bereich Antworten aus dem anderen erforderlich machen.
Более важно то, что правительство ошибочно полагало, что Хезболла не пойдет на организацию столкновения шиитов и суннитов в Бейруте. Vor allem ging die Regierung irrtümlicherweise davon aus, dass die Hisbollah keine Zusammenstöße zwischen Schiiten und Sunniten in Beirut riskieren würde.
Почему же тогда мы должны терпеть такие ошибочные аргументы, когда мы обсуждаем самое дорогостоящее решение государственной политики в истории человечества? Warum also sollten wir bei der Diskussion der teuersten politischen Entscheidung in der Geschichte der Menschheit derart abwegige Argumente akzeptieren?
Ошибочный поворот европейского финансового регулирования Europäische Finanzmarktregulierung auf dem falschen Weg
Рассуждения в таких эпизодах основываются на ошибочной аналогии. Die Argumentation hinter solchen Episoden beruht auf einer fehlerhaften Analogie.
Отрицательные последствия этого ошибочного представления очень быстро стали очевидны. Die negativen Folgen dieser irrigen Vorstellung wurden sehr schnell sichtbar.
Через 50 лет многие элементы первоначальной концепции оказались достигнуты, некоторые оказались ошибочными, к тому же, было несколько сюрпризов. Fünfzig Jahre später sind viele Elemente der ursprünglichen Raumfahrtvision verwirklicht, manches Ziel wurde verfehlt und an Überraschungen herrschte kein Mangel.
Не заметив данного признака, лидеры ЕС, возглавляемые Германией, ошибочно диагностировали эту проблему как проблему налогово-бюджетного расточительства, единственным лекарством от которой является болезненная строгая экономия. Die politischen Führungen Europas, allen voran die deutsche, diagnostizierten das Problem fälschlich als Folge verschwenderischer Haushaltsführung - wofür ein schmerzhafter Sparkurs die einzige Lösung sei.
Эта иерархическая структура комплексных каузальных систем дает нам чувство понимания на высоком уровне, которое затем ошибочно принимается за понимание на более низком уровне. Diese hierarchische Struktur komplexer kausaler Systeme verleitet uns irrtümlich anzunehmen, über ein hohes Maß an Verständnis zu verfügen, das dann irrtümlich für Verständnis auf niedrigerem Niveau gehalten wird.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!