Примеры употребления "отношениям" в русском с переводом "beziehung"

<>
Что сулит будущее трансатлантическим отношениям? Was hält die Zukunft den transatlantischen Beziehungen bereit?
к торговле и лучшим отношениям с Индией. Von entscheidender Bedeutung sind der Außenhandel und verbesserte Beziehungen zu Indien.
Продолжительное противостояние Ирана отношениям с Соединенными Штатами немного сложнее. Der langjährige Widerstand des Iran gegen Beziehungen zu den USA ist etwas komplexer.
Так мы можем избежать непременной напряжённости, столь свойственной отношениям в ЕС. Auf diese Art und Weise können wir uns aus dem institutionalisierten Tauziehen befreien, das charakteristisch für die EU-Beziehungen war.
их подход к разногласиям из-за Ясукуни и отношениям с Китаем. Ihr Umgang mit dem Yasukuni-Konflikt und den Beziehungen zu China.
Представитель Комитета по международным отношениям Палаты представителей США ясно высказался на этот: Der Sprecher des Komitees für internationale Beziehungen des amerikanischen Repräsentantenhauses sagte das unverblümt:
Безобидное стремление к чистоте может угрожать вашим отношениям, а также всей семье. Dieser maßlose Reinheitsfimmel kann letztendlich auch den gegenseitigen Beziehungen und vor allem der Ruhe in der Familie schaden.
миру, дипломатическим отношениям и полному выводу войск из оккупированной египетской территории в Синае. Frieden, diplomatische Beziehungen und der vollständige Abzug Israels aus allen besetzten ägyptischen Gebieten auf der Halbinsel Sinai.
Возможно, самой большой угрозой двусторонним отношениям является вера в то, что конфликт неизбежен. Die vielleicht größte Bedrohung der bilateralen Beziehungen ist der Glaube an die Unausweichlichkeit eines Konflikts.
Несмотря на публичные выступления, действительно ли он втайне стремится к более дружественным отношениям с США? Strebt er trotz seiner öffentlichen Auftritte eine freundschaftlichere Beziehung zu den USA an?
Она будет также придавать особое значение тесным отношениям с Францией, потому что нет другой альтернативы; Sie wird weiterhin die engen Beziehungen zu Frankreich betonen, weil es hierzu keine Alternative gibt:
И он аккуратен с имуществом, благодаря отношениям, которые сложились между ним, Вивиан и другими работниками. Und er bleibt dem Haus treu wegen der Beziehung, die Vivian und ihre Kollegen zu ihm aufgebaut haben.
Политика Британии в ЕС часто вела к худшим, а не лучшим отношениям со странами-участницами. Die britische Politik gegenüber der EU hat jedoch häufig zu schlechteren statt besseren Beziehungen zwischen Mitgliedsstaaten geführt.
По сути, данный подход к международным отношениям явно основывается на усилении влияния за счёт военной силы. Diese Vorstellung von internationalen Beziehungen beruht ganz klar auf Einflusserweiterung durch militärische Macht.
Навредила ли Германия своим отношениям с США, воздерживаясь при принятии важных решений, таких как голосование о Палестине? Hat Deutschland seine Beziehungen mit den USA beschädigt, indem es sich bei wichtigen Entscheidungen der Stimme enthalten hat, etwa bei der Abstimmung über Palästina?
Предположительная поддержка, оказываемая Сирией изгнанникам из числа бывших членов баасистской партии, угрожает повредить отношениям с новым Ираком. Syriens vermutete Unterstützung von Mitgliedern der irakischen Baath-Partei droht, die Beziehungen zum neuen Irak zu beschädigen.
Современная волна международного признания нового статуса палестинского государства на самом деле является серьезным ударом по международным отношениям Израиля. Die gegenwärtige Welle der internationalen Anerkennung eines palästinensischen Staates ist tatsächlich ein schwerer Schlag für Israels auswärtige Beziehungen.
нашим отношением к рынку и отношениям с остальными странами Европы, а также нашим взглядам на мир за пределами ЕС. über unsere Einstellung zum Markt, unsere Beziehungen zum übrigen Europa und unsere Ansichten über die Welt jenseits der EU-Grenzen.
Рекомендации, недавно представленные сенатской Комиссии по международным отношениям, предлагали предоставление гарантий безопасности Южному Судану в целях предотвращения возобновления гражданской войны. Auch dem Ausschuss für auswärtige Beziehungen des Senats wurden jüngst Empfehlungen für Sicherheitsgarantien für den Südsudan vorgelegt, um einen erneuten Bürgerkrieg zu verhindern.
Пессимисты часто ссылаются на войны, которые последовали за подъемом императорской Германии, как на историческую параллель к сегодняшним китайско-американским отношениям. Schwarzmaler verweisen häufig auf die Kriege im Anschluss an den Aufstieg des deutschen Kaiserreichs als historische Parallele zu den sino-amerikanischen Beziehungen von heute.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!