Примеры употребления "относиться серьезнее" в русском

<>
Если европейцы поставят перед собой цель говорить одним голосом, иметь одного представителя в спектре многосторонних организаций - начиная с Совета Безопасности ООН - то к ним будут относиться серьезнее. Wenn die Europäer sich selbst das Ziel setzten, mit einer Stimme zu sprechen und einen Vertreter im Spektrum der mulilateralen Institutionen zu haben - angefangen beim UN-Sicherheitsrat -, würden sie eher ernst genommen.
Возможно, если я хочу лучше относиться к стенам, мне нужно самой выглядеть более похожей на стену". Vielleicht kann ich ja, wenn ich Wände besser verstehen möchte, selbst etwas Wand-ähnlicher werden."
Печально и неприятно об этом говорить, но ваш муж может уйти от вас, ваша девушка может изменять, ваши головные боли могут быть серьезнее, чем вы думали, вашу собаку может сбить машина на дороге. Es ist traurig und nicht schön darüber zu reden, aber dein Ehemann könnte dich verlassen, deine Freundin dich betrügen, deine Kopfschmerzen ernster sein, als zuerst angenommen, oder dein Hund könnte von einem Auto überfahren werden.
Можно относиться к этому с презрением как к некой негативной тенденции человеческой культуры. Es ist leicht, das einfach abzutun, als eine Art schlechte Angewohnheit unserer Kultur.
Однако все это гораздо серьезнее того, о чем я только что сказал Aber da gibt es noch so viel mehr.
и как она больше не могла рассчитывать на свою красоту, и ее семья начала относиться к ней как к дурнушке, а ее младшая сестра была теперь красавицей, для которой родители и устроили занятия балетом. Und wie sich nicht mehr auf ihre Schönheit zählen konnte, und wie ihre Familie sie als die häßliche Schwester der Schönen behandelt hat die all diese Ballettstunden bekommen hat.
Всё-таки, надо быть серьёзнее. Ich muss ernst werden.
Так что, я не могла себе позволить снисходительно относиться к этим мальчикам. Ich konnte diesen Jungs gegenüber einfach nicht leutselig sein.
на самом деле всё гораздо серьёзнее. da ist noch mehr dahinter, es geht noch tiefer.
У них было сострадание, чтобы быть добрыми в первую очередь к себе и затем к остальным, потому что, как оказывается, невозможно испытывать сострадание к остальным людям, если мы не можем относиться по-доброму к себе. Sie hatten das Mitgefühl zuerst zu sich selbst liebsenswürdig zu sein und dann zu anderen, denn, wie sich herausstellt, können wir nicht Mitgefühl mit anderen Menschen haben, wenn wir uns selbst nicht liebevoll behandeln können.
Серьезнее будет тогда, когда глобальный дорожный затор будет сдерживать экономический рост и сокращать наши возможности по доставке еды и медицинской помощи, особенно до центров городов. Das größere Problem aber ist, dass der globale Verkehrskollaps das Wirtschaftswachstum und unsere Möglichkeiten der Nahrungs- und Gesundheitsversorgung vor allem in den Stadtzentren behindern wird.
Как мы должны относиться к миру, который быстро меняется на наших глазах? Nun, wie sollte unsere Einstellung sein gegenüber dieser Welt, die wir sehen, wie sie sich sehr schnell entwickelt vor unseren Augen?
Наука о многокомпонентности, вероятней всего, является самой серьезной проблемой из всех, серьезнее, чем проблемы, касающиеся всего малого, что находится слева, и очень большого, что находится справа. Die Wissenschaft von der Komplexität ist vermutlich die größte Aufgabe von allen, größer als die des sehr Kleinen links und die des sehr Großen rechts.
И я стал относиться к этим структурам, социальным сетям, как к живым существам, которые мы можем как бы под микроскопом, исследовать, анализировать, понимать. Und so begann ich, diese Arten von sozialen Netzwerke als lebende Dinge zu sehen, als lebende Dinge, die wir unter eine Art Mikroskop legen können zum Studieren und Analysieren und Verstehen.
Он намного серьезнее чем, к примеру, рисунки в редакционных статьях. Dies ist ernster als eine Karikatur, die in der Redaktion entsteht.
Тойота, вместо того, чтобы относиться к своим поставщикам по законам рынка, работает с ними как единая сеть и обучает их работать лучше, невзирая на то, что этим самым помогает поставщикам производить лучше и для своих конкурентов. Toyota, anstatt seine Zulieferer gegeneinander auszuspielen, behandelt diese wie ein Netzwerk und trainiert sie, um besser zu produzieren, obwohl sie sie ebenfalls darin trainieren, besser für ihre Wettbewerber zu produzieren.
И, конечно, когда вы ныряете на глубину, при которой давление газа становится в 15 раз больше - в общем, чем глубже вы ныряете, тем серьезнее становится проблема. Und wenn man jetzt tiefer geht, bis der Faktor fünfzehn ist - je tiefer man also geht, umso gravierender wird dieses Problem.
Эта карта относиться не ко времени Гудзона, а ко времени Американской революции, и создана военными картографами Великобритании 170 лет назад во время оккупации Нью-Йорка. Diese Karte stammt nicht aus Hudsons Zeit, sondern aus der Zeit der Amerikanischen Revolution 170 Jahre später, erstellt von Kartographen des Britischen Militärs zur Zeit der Besetzung von New York City.
И для нас это становилось все серьезнее, так что мы решили пригласить наших родителей на ужин. Und es wurde langsam ernst, also beschlossen wir, unsere Eltern zum Essen einzuladen.
Относиться к людям как к машинам может быть правильно с точки зрения науки и философии, но это напрасная трата времени, если вы хотите угадать, что этот человек собирается делать дальше. Menschen als Maschinen zu behandeln mag wissenschaftlich und philosophisch genau sein, aber es ist eine hinderliche Zeitverschwendung, wenn man erraten will, was die betreffende Person als nächstes tun wird.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!