Примеры употребления "отказаться" в русском

<>
И я не мог отказаться. Ich lehnte nicht ab.
США должны отказаться от этого курса. Die USA sollten ihren Kurs umkehren.
Ему пришлось отказаться от всех фермерских работ. Er musste sämtliche landwirtschaftlichen Aktivitäten aufgeben.
Потому что отказаться от 5 долларов нелегко. Denn es ist nicht so einfach, fünf Dollar loszuwerden.
Это тот продукт, и от которого так трудно отказаться. Das ist das Produkt, auf der Welt isst, das so schwierig aufzugeben ist.
В ответ ЕБРР пообещал заставить Каримова отказаться от пыток. Als Reaktion versprach die EBWE, Druck auf Karimow auszuüben, sich gegen die Folter auszusprechen.
Но иногда ради демократии лучше всего отказаться от участия. Manchmal ist der Demokratie allerdings am besten gedient, wenn man sich Wahlen verweigert.
Это не означает, однако, что от нее надо отказаться. Dies heißt jedoch nicht, dass das Defizitverfahren deswegen aufgegeben werden sollte.
Значит ли это, что мы должны отказаться от рыночной экономики? Heißt das, wir sollen uns von der Marktwirtschaft verabschieden?
Даже тогда еще популярный лидер вынужден был отказаться от него. Selbst der damals beliebte Politiker musste das Vorhaben zu den Akten legen.
И отказаться от насилия в пользу политики будет намного сложнее. Wir werden uns den Weg von Gewalt zur Politik erschweren.
По этой причине мы услышали призыв отказаться от Киотского протокола. Deswegen haben wir, zum Beispiel, vom Rückzug vom Kyoto-Protokoll gehört Nach dem 11.
Меня разными способами принуждали отказаться от веры на протяжении тех лет. Es gab dafür eine Untergrund-Selbsthilfebewegung in diesen Jahren.
Он не смог полностью отказаться от своей надежды жениться на ней. Er konnte sich seiner Hoffnung nicht ganz entschlagen, sie zu heiraten.
Но существуют последствия, которые заставляют отказаться также и от этого подхода. Aber auch wenn man diesem Ansatz abschwört, hat das Folgen.
от уступок можно будет отказаться, если эти ожидания не будут оправданы. Wenn die Erwartungen nicht erfüllt werden, könnten Zugeständnisse später widerrufen werden.
Но готовы ли правительства азиатских стран отказаться от своей меркантилистской политики? Doch sind die asiatischen Regierungen bereit, ihr merkantilistisches Paradigma aufzugeben?
Многие были против того, чтобы отказаться от корней, связывающих их с домом; Viele wollen die tiefen Wurzeln in ihren Heimatregionen nicht aufgeben;
Мы слышали, что погода плохая, и поэтому мы решили отказаться от поездки. Wir hörten, dass das Wetter schlecht war, und so beschlossen wir, die Reise abzusagen.
это было плохим решением, одним из тех, от которых Обаме стоит отказаться. es war eine Fehlentscheidung, von der Obama abrücken sollte.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!