Примеры употребления "остался" в русском с переводом "bleiben"

<>
Никто не остался в стороне. Niemand, so scheint es, bleibt verschont.
Лиссабонский договор остался бы неизменным. Der Vertrag von Lissabon selbst bliebe unverändert.
Госпиталь рядом остался практически невредимым. Das allgemeine Krankenhaus direkt nebenan blieb weitgehend unbeschädigt.
Он ослаб, и Роб остался с ним. Er war erschöpft, und Rob blieb bei ihm.
Так как вчера было холодно, я остался дома. Weil es gestern kalt war, bin ich zu Hause geblieben.
Ты уверен, что не хочешь, чтобы я остался? Bist du sicher, dass du nicht willst, dass ich bleibe?
Я остался после того, как они разграбили все. Ich blieb, nachdem sie alles geplündert hatten.
Поскольку вчера было очень холодно, я остался дома. Da es gestern sehr kalt war, bin ich zu Hause geblieben.
Это мудрые слова, но вопрос остался без ответа. Das sind kluge Worte, doch die Frage ist unbeantwortet geblieben.
Вчера ночью я остался дома, чтобы ожидать твоего звонка. Letzte Nacht bin ich zuhause geblieben, um auf deinen Anruf zu warten.
Вместо того чтобы идти в школу, он остался дома. Anstatt zur Schule zu gehen, blieb er zuhause.
Но его основной подход остался в основе своей ошибочным. Aber der grundlegende Ansatz bleibt trotzdem an entscheidenden Stellen fehlerhaft.
Вероятно, некоторые из нас сублимировали, но никто не остался прежним. Manche von uns wurden vielleicht geläutert, aber keiner von uns blieb wie er war.
Контраст между зарегулированной демократией и нерегулируемыми банкирами не остался незамеченным. Dieser Kontrast zwischen überregulierter Demokratie und unregulierten Bankern blieb nicht unbemerkt.
Но Берлускони остался и возглавлял оппозицию в течение шести лет. Nicht so Berlusconi, der durchhielt und sechs Jahre Oppositionsführer blieb.
Но поскольку оно так и не зашло достаточно далеко, пробел остался. Aber da er nicht weit genug ging, blieb noch immer eine Lücke.
Без французской Революции Наполеон Бонапарт остался бы одаренным и разочарованным младшим офицером. Ohne die Französische Revolution wäre Napoleon Bonaparte ein begabter und frustrierter, untergeordneter Offizier geblieben.
А те, кто остался в Африке, эволюционировали в горилл, шимпанзе и человека. Aus denjenigen, die in Afrika blieben, wurden Gorillas, Schimpansen und wir.
Нагиб остался под домашним арестом, рабочих левых взглядов казнили, а либералов преследовали. Naguib blieb unter Hausarrest, linke Arbeiter wurden exekutiert und Liberale eingeschüchtert.
К сожалению, автор этой идеи остался неизвестен, равно как и подробности проекта. Der Autor des Entwurfs und die Details dieses Vorhabens blieben leider unbekannt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!