Примеры употребления "основывать" в русском с переводом "beruhen"

<>
она основана на ограничении использования знаний. Das System beruht auf eingeschränkter Nutzung des Wissens.
И это основано на старой модели. Und dies beruht auf einem alten Modell.
На каких источниках говорящий основывает свои факты? Auf welchen Quellen beruhen die Fakten des Sprechers?
Успех Америки во многом основан на подобном мышлении. Amerikas Erfolg beruht zu einem Großteil auf dieser Denkart.
Она основана на культуре, политических идеалах и политике. Sie beruht auf Kultur, politischen Idealen und Richtlinien.
Этот действие основано на принципе под названием фотоплетизмография. Das beruht auf einem Prinzip namens Photoplethysmografie.
Вы принимаете решение, на котором вы основываете действия. Sie treffen Entscheidungen auf denen Ihr weiteres Tun beruht.
Вина, говорят они, основана на том, что мы делаем; Schuld beruht, so heißt es, auf dem, was wir tun;
Социальная заработная плата, основанная исключительно на гражданстве, вызывает раздражение. Ein Lohnzuschlag, der allein auf der Staatsangehörigkeit beruht, ist irritierend.
Это заключение основано на сравнении "избирательной конкурентоспособности" мусульманских стран. Diese Schlussfolgerung beruht auf einem Vergleich der "Wettbewerbsorientiertheit der Wahlsysteme".
Тем не менее, этот статус основан на существующих антидопинговых правилах. Doch beruht dieser Status auf bestehenden Antidopingvorschriften.
Он основан на свободе перемещения товаров, услуг, капитала и людей. Sie beruht auf dem freien Verkehr von Waren, Dienstleistungen, Kapital und Personen.
Платежный продукт, которым они пользуются, основан на универсальных панъевропейских процедурах. Die dabei angewandten Zahlungsprodukte beruhen auf einheitlichen europaweiten Verfahren.
Но мертвая хватка диктатуры Северной Кореи основана на полной изоляции. Aber der Würgegriff der nordkoreanischen Diktatur beruht auf totaler Isolation.
Неизвестно, основана ли эта оценка американской разведки на достоверной информации. Ob diese Einschätzung der amerikanischen Geheimdienste auf glaubwürdigen Informationen beruht, ist unbekannt.
Вот пример сценки в салоне красоты (основанной на реальных фактах). Im Folgenden eine Szene aus einem Schönheitssalon (beruht auf einer wahren Begebenheit).
В любом случае политика Америки не была основана на фактических данных. Was auch der Fall sein mochte, die amerikanische Politik beruhte nicht auf Beweisen.
Она основана на более добровольном уважении и, иногда, даже элементах любви. Sie beruht auf mehr freiwilliger Ehrerbietung, und manchmal sogar Elementen von Liebe.
Некоторые из них, основанные на недавно открытых архивных материалах, настроены критично. Einige davon, die auf kürzlich freigegebenem Archivmaterial beruhen, sind kritisch.
Китайский военачальник Сунь Цзы сказал, что все войны основаны на обмане. Der chinesische General Sun Tzu sagte, das jeder Krieg auf Täuschung beruhe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!