Примеры употребления "основанная" в русском с переводом "sich beruhen"

<>
Социальная заработная плата, основанная исключительно на гражданстве, вызывает раздражение. Ein Lohnzuschlag, der allein auf der Staatsangehörigkeit beruht, ist irritierend.
Президент Гавел полагает, что демократия, основанная только на политических партиях и основных демократических механизмах деформировалась. Präsident Havel dagegen behauptet, dass eine Demokratie, die nur auf politischen Parteien und elementaren demokratischen Mechanismen beruht, deformiert sei.
Фактически, нападению подверглось все то, на чем стоит современная демократия и основанная на знаниях экономика. Tatsächlich wurde alles, worauf eine moderne Demokratie und wissensbasierte Volkswirtschaft beruht, angegriffen.
Трудно представить, как будущая американская дипломатия, основанная на таком подходе, сможет найти поддержку среди палестинцев. Es ist schwer erkennbar, wie eine zukünftige amerikanische Diplomatie, die auf diesem Ansatz beruht, palästinensische Unterstützung gewinnen soll.
Америке нужна пост-оккупационная стратегия для Ирака и Ближнего Востока, основанная на жизнеспособной стратегии национальной безопасности для двадцать первого столетия. Amerika braucht für die Zeit nach der Besatzung einen Plan für den Irak und den Nahen Osten, der auf einer praktikablen nationalen Sicherheitsstrategie für das einundzwanzigste Jahrhundert beruht.
Это модель, основанная на дисциплине и солидарности внутри государств-членов союза и между ними - и исключений из общего правила не делается ни для кого. Dieses Rahmenwerk beruht auf Disziplin und Solidarität nach innen und unter den Mitgliedsstaaten und niemand kann davon ausgenommen werden.
Лучшая идея заключается в современном взгляде на религию и ее место в обществе и политике - модель, основанная на уважении и равенстве людей разных вероисповеданий. Die bessere Idee ist in diesem Fall eine moderne Sicht der Religion und ihres Platzes in der Gesellschaft und der Politik - ein Modell, das auf Respekt und Gleichberechtigung zwischen den Anhängern verschiedener Glaubensrichtungen beruht.
На смену сегодняшнего желания отдельных членов ЕС действовать самостоятельно в вопросах энергоснабжения должна прийти общая политика поставок энергоносителей, основанная на солидарности и единении стран-членов в защите интересов ЕС по отношению к внешним партнерам. Die derzeitige Vorliebe einzelner EU-Mitglieder, in Sachen Energie unilateral zu handeln, muss durch eine gemeinsame Energiepolitik ersetzt werden, die auf Solidarität zwischen den Mitgliedstaaten und Eintracht bei der Durchsetzung der EU-Interessen gegenüber externen Partnern beruht.
Принимая соотношение займов к капиталу равное 2,4 - оценка, основанная на соотношении, принятом успешной и финансово устойчивой Андской корпорацией развития - расширенные региональные и субрегиональные банки развития могли бы производить дополнительные займы в размере приблизительно 120 миллиардов долларов. Bei einem Verhältnis zwischen Bankkapital zu Krediten von 2,4 - eine Schätzung, die auf den Werten der erfolgreichen und finanziell gesunden Anden-Entwicklungsgesellschaft beruht - könnten die erweiterten regionalen und lokalen Entwicklungsbanken oder neuen Institutionen eine zusätzliche Kreditkapazität von etwa 120 Milliarden Dollar schaffen.
Таким образом, пока инвесторы больше не могут получать прибыль, основывая свои решения на стандартных мероприятиях, направленных против поглощения, наши исследования оставляют открытой возможность того, что инвестиционная стратегия, основанная на других схемах контроля за корпорацией, может давать результат. Während also die Anleger inzwischen nicht mehr profitieren können, indem sie ihre Handelsentscheidungen auf gängige Abwehrmaßnahmen gegen Übernahmen gründen, lassen unsere Ergebnisse die Möglichkeit offen, dass sich eine Anlagestrategie lohnen könnte, die auf anderen Merkmalen der Corporate Governance beruht.
она основана на ограничении использования знаний. Das System beruht auf eingeschränkter Nutzung des Wissens.
И это основано на старой модели. Und dies beruht auf einem alten Modell.
Успех Америки во многом основан на подобном мышлении. Amerikas Erfolg beruht zu einem Großteil auf dieser Denkart.
Она основана на культуре, политических идеалах и политике. Sie beruht auf Kultur, politischen Idealen und Richtlinien.
Этот действие основано на принципе под названием фотоплетизмография. Das beruht auf einem Prinzip namens Photoplethysmografie.
Вы принимаете решение, на котором вы основываете действия. Sie treffen Entscheidungen auf denen Ihr weiteres Tun beruht.
Вина, говорят они, основана на том, что мы делаем; Schuld beruht, so heißt es, auf dem, was wir tun;
Это заключение основано на сравнении "избирательной конкурентоспособности" мусульманских стран. Diese Schlussfolgerung beruht auf einem Vergleich der "Wettbewerbsorientiertheit der Wahlsysteme".
Тем не менее, этот статус основан на существующих антидопинговых правилах. Doch beruht dieser Status auf bestehenden Antidopingvorschriften.
Он основан на свободе перемещения товаров, услуг, капитала и людей. Sie beruht auf dem freien Verkehr von Waren, Dienstleistungen, Kapital und Personen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!