Примеры употребления "определить" в русском с переводом "definieren"

<>
Позвольте мне быстро определить термины. Lassen Sie mich die Begriffe kurz definieren.
КАНБЕРРА - Устойчивость, как и любовь, сложно определить. CANBERRA - Ebenso wie Liebe ist auch "Resilienz" schwer zu definieren.
Теперь я могу определить этот трёхмерный объект как последовательность битов. Nun kann ich tatsächlich dieses dreidimensionale Objekt als eine Abfolge von Bits definieren.
В конце концов, гораздо легче определить ментальные границы Запада, чем его территориальные границы. Am Ende scheint es einfacher zu sein, die geistigen Grenzen des Westens zu definieren als seine territorialen Grenzen.
Следовательно, нужно определить специальный механизм финансирования в форме, скажем, какой-либо ассоциации доноров. Darum muss ein Ad-hoc-Finanzierungsmechanismus etwa in Form einer Geberkonferenz definiert werden.
Это неплохая замена убеждениям, и, по крайней мере, это можно определить и измерить. Es ist kein schlechter Ersatz für ein perfektes Urteilsvermögen und kann zumindest definiert und gemessen werden.
Кстати, международные юристы, пытающиеся определить юридический статус космического пространства (Кому будет принадлежать луна? Tatsächlich suchen internationale Anwälte, die versuchen, die Rechtsstellung des Weltraums zu definieren - Wem wird der Mond gehören?
Пытаться определить терроризм так же, как мы определяем кражу или убийство, было бы ошибкой. Es ist ein Fehler, zu versuchen, Terrorismus auf dieselbe Weise zu definieren wie Diebstahl oder Mord.
Определить этот уровень невозможно, но после его достижения способности Федерального Резерва стимулировать экономику придет конец. Es ist unmöglich diesen Punkt zu definieren, aber wenn er erreicht wird, ist es mit der Fähigkeit der Fed, die Wirtschaft anzukurbeln, vorbei.
Глобализация, которую можно определить как взаимозависимость на межконтинентальных расстояниях, столь же стара, как история человечества. Die Globalisierung, die man als Interdependenz bei interkontinentalen Entfernungen definieren kann, ist so alt wie die menschliche Geschichte.
Современные технологии позволяют определить здоровье с точки зрения генных выражений, синтеза белков и метаболической реакции. Die Technologien von heute ermöglichen uns, Gesundheit im Sinne von Genexpression, Proteinproduktion und metabolischen Reaktionen zu definieren.
Лидеры с контекстным интеллектом хороши в определении смысла или пути, благодаря возможности определить проблему, которая стоит перед группой. Führer mit kontextueller Intelligenz sind gut darin, Bedeutung oder einen Plan zu schaffen, indem sie die Probleme, denen eine Gruppe gegenüber steht, definieren.
Возможно, мы могли бы даже определить планетарные границы, некий забор, внутри которого человек сможет безопасно вести свою деятельность? Und könnten wir sogar eine planetarische Grenze definieren, eine Einzäunung, innerhalb derer wir dann einen sicheren Arbeitsraum für die Menschheit haben?
Подход ПСР, основанный на правилах, является фундаментально здоровым, но ему необходимы оперативные критерии, которые можно определить с небольшой точностью. Der auf Regeln beruhende Ansatz des WSP ist grundsätzlich vernünftig, allerdings bedarf es operativer Kriterien, die man mit einiger Präzision definieren kann.
Государство должно обеспечивать функционирование эффективной системы использования воды, которая удовлетворяет основные потребности всех людей, но баланс данной системы ещё предстоит определить. Der Staat muss die Aufgabe erhalten, ein effektives Wassersystem zu gewährleisten, das den Grundbedarf aller deckt, doch das Gleichgewicht dieses Systems muss noch definiert werden.
Однако наиболее важным является то, что европейская интеграция должна определить не только учреждения и политику, но и стимулировать появление новых идей. Aber das Wichtigste ist, dass die europäische Integration nicht nur Institutionen und Politiken definiert, sondern auch Ideen vorwärts bringt.
Целью Парижского протокола 1994 г., одного из важнейших дополнений к Соглашениям в Осло, было определить характер экономических взаимоотношений между Израилем и Палестинской автономией. Das Pariser Protokoll des Jahres 1994 sollte als einer der wichtigsten Zusätze zu den Osloer Abkommen die Wirtschaftsbeziehungen zwischen Israel und der Palästinensischen Autonomiebehörde definieren.
Это не спасет партнерство, однако, по крайней мере, это может помочь определить общие интересы, возможные варианты политики, а также создать условия для достижения результатов. Das rettet die Partnerschaft nicht, würde aber wenigstens helfen, gemeinsame Interessen zu definieren, politische Optionen festzulegen und die Bedingungen zu schaffen, um Ergebnisse zu erzielen.
Однако точно определить эти пределы не так уж и просто, поскольку они зависят от того, кем и что сказано, кому, и даже от того, где это сказано. Aber es ist nicht so einfach, diese Grenzen zu definieren, denn es kommt darauf an, wer wem etwas sagt und auch wo.
Проходящий на этой неделе саммит предоставляет возможность оценить прогресс в этой сфере и более четко определить, что означает выполнение условий EITI, путем установления минимальных требований к добывающим странам. Der Gipfel in dieser Woche ist eine Gelegenheit, die Fortschritte zu beurteilen und die Umsetzung von EITI genauer zu definieren, indem man einige minimale Anforderungen an die betreffenden Länder stellt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!