Примеры употребления "оказаться" в русском с переводом "sich entpuppen"

<>
Бывшая первая семья Тайваня оказалась логовом обычных воров. Taiwans ehemalige First Family hat sich als Räuberhöhle voll gewöhnlicher Diebe entpuppt.
И хотя это очень интересный звук, изучать его оказалось очень тяжело. Und während das ein absolut faszinierender Klang ist, entpuppt sich das als ein sehr schwieriges Unterfangen.
И они не оказались исламистскими монстрами, которых всегда используют диктаторы для оправдания своего режима. Und sie entpuppten sich nicht als islamistischer Schreck, den die Diktatoren immer benutzt haben, um ihre Herrschaft zu rechtfertigen.
Также вероятно, что новый кандидат окажется некомпетентным, его постоянно будет поддерживать меньшинство населения, и он не сможет принимать законы. Auch ist es möglich, dass sich der neue Präsident als inkompetent entpuppt oder dass er dauerhaft eine Minderheitsposition einnimmt und keine Gesetze verabschieden kann.
Одним из ведущих кандидатов на должность следующего управляющего директора МВФ оказалась француженка Кристин Лагард, которая, будучи министром финансов Франции, помогала провести свою страну через Великую рецессию. Einer der führenden Kandidaten für den Posten als nächster Geschäftsführender Direktor des IWF hat sich als Französin entpuppt, Christine Lagarde, die als französische Finanzministerin dazu beigetragen hat, ihr Land aus der Großen Rezession zu führen.
Национальный парламент внес на рассмотрение "Анти-порнографический Закон", который оказался неясно сформулированным документом с потенциалом объявить незаконным не только порнографию, но и определенные традиционные танцы, загорание и поцелуи в общественных местах. Das nationale Parlament verabschiedete ein "Anti-Pornographie-Gesetz", das sich als ein verschwommen formuliertes Dokument entpuppte, das nicht nur Pornographie, sondern auch bestimmte traditionelle Tänze, Sonnenbaden und öffentliches Küssen unter Strafe stellt.
Следующее десятилетие оказалось десятилетием, во-первых, войны с терроризмом, а потом - десятилетием худшего финансово-экономического кризиса почти за целый век - время, когда практически все развитые страны перенесли длительный и глубокий экономический спад. Das Jahrzehnt danach entpuppte sich zunächst als eines, das im Zeichen des Krieges gegen den Terror stand, und später als Dekade der schlimmsten Finanz- und Wirtschaftskrise in fast einem Jahrhundert - eine Zeit, in der praktisch jede entwickelte Volkswirtschaft eine lange und tiefe Rezession erlebte.
Если все, что происходит сейчас, окажется чем-то худшим, чем временная "нежесткая корректировка", рыночная корректировка будет продолжаться дальше, таким образом ослабляя экономический рост, так как негативный эффект богатства падающего рынка ценных бумаг уменьшает расходы частного сектора. Wenn die aktuellen Geschehnisse sich als etwas gravierenderes als ein zeitweiliger leichter Konjunkturrückgang entpuppen, wird die Marktkorrektur weitergehen und damit das Wachstum schwächen, da die negativen Wohlstandseffekte fallender Aktienmärkte zu einer Senkung der privaten Ausgaben führen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!