Примеры употребления "ограничивают" в русском

<>
Итак, нас ограничивают законы физики и экономики. Wir müssen uns also an den physikalischen und wirtschaftlichen Grenzen orientieren.
По их мнению, такие органы только препятствуют и ограничивают исполнение воли народа. Derartige Organe würden die Umsetzung des Bevölkerungswillens nur behindern und ihr Beschränkungen auferlegen.
Данные мероприятия одновременно наносят ущерб балансу Народного Банка Китая и ограничивают денежную политику. Diese Aktivitäten schaden der Bilanz der Volksbank und schränken die Geldpolitik ein.
Действительно, "двойные дивиденды" являются проклятием, а не благом, поскольку ограничивают женщин границами домашнего хозяйства. In Wahrheit ist diese "doppelte Dividende" nämlich eher ein Fluch als ein Segen, denn damit werden die Frauen in das häusliche Umfeld zurückgedrängt.
Сейчас потребители во многих странах мира ограничивают свои расходы, реагируя на снижение доходов и опасаясь безработицы. In einem Großteil der Welt senken die Konsumenten derzeit ihre Ausgaben als Reaktion auf eine Verringerung ihres Vermögens und aus Angst vor Arbeitslosigkeit.
Не женщины придумывают эти правила, однако они определяют нас и они ограничивают наши возможности и шансы. Die Regel werden nicht von den Frauen gemacht, aber sie definieren uns, und sie bestimmen unsere Möglichkeiten und Chancen.
ведь самый значительный вклад в новые разработки делают именно прежние знания, к которым патенты ограничивают доступ. Die wichtigste Voraussetzung, um neues Wissen hervorzubringen, ist bestehendes Wissen, und hierauf verstellen Patente den Zugriff.
Так что они ограничивают поток машин, или ставят еще одну парковую скамейку, или устраивают еще одну зеленую зону. Zum Beispiel schränken sie den Verkehr ein oder stellen Bänke auf oder schaffen Grünflächen.
Эти условия ограничивают страны в изготовлении непатентованных копий медикаментов, делая многие критически важные лекарства недоступными в развивающихся странах. Diese Bestimmungen untersagten Ländern die Herstellung von Generika und machten damit lebenswichtige Medikamente in den Entwicklungsländern unbezahlbar.
Точно также, когда унилатералисты жалуются, что международные режимы ограничивают свободу действий США, это справедливо и в отношении других стран. In ähnlicher Weise treffen die Einschränkungen internationaler Systeme nicht nur die USA, wie die Unilateralisten oftmals beklagen, sondern auch andere Länder.
Представители националистических и неоконсервативных течений в администрации Буша считают, что односторонние действия лучше служат интересам США, поскольку меньше всего ограничивают могущество Америки. Nationalistische und neokonservative Kräfte innerhalb der Bush-Administration glauben, dass unilaterale Maßnahmen den Interessen der USA am besten dienen, weil sie Amerikas Macht die geringsten Fesseln anlegen.
Возможно, капитализм работает лучше тогда, когда скептики ограничивают его неумеренность, чем когда правоверные пишут, интерпретируют и оценивают правила игры, а также сами по ним играют. Vielleicht funktioniert der Kapitalismus besser, wenn Skeptiker die Überschwänge im Zaum halten, als wenn wahre Gläubige die Spielregeln schreiben, auslegen, beurteilen und ausführen.
Но самые большие изменения в энергетическом балансе земли за последние сотни лет произошли из-за накопления в атмосфере парниковых газов, которые ограничивают выход тепла в космос. Die bei weitem größte Veränderung imEnergiehaushalt unserer Erde während des letzten Jahrhunderts allerdings ist auf die Ansammlung von Klimagasen in der Atmosphäre zurückzuführen, die die Wärmeabstrahlung in den Weltraum behindern.
Другие страны, в противоположность этому, сталкиваются с очень высокими затратами по кредитам, которые одновременно увеличивают проблемы, связанные с проведением реформ, и ограничивают политические возможности для их решения. In anderen Ländern dagegen sind die Kreditkosten ruinös hoch, wodurch der Reformbedarf wächst und gleichzeitig der politische Handlungsspielraum zur Durchführung von Reformen sinkt.
В то время как культура обеспечивает некоторую мягкую силу, внутренняя политика и ценности ограничивают ее, особенно в Китае, где Коммунистическая Партия боится предоставить гражданам слишком много интеллектуальной свободы и сопротивляется внешнему влиянию. Obwohl die Kultur einiges an Soft Power bietet, setzen einheimische Richtlinien und Werte Grenzen, besonders in China, wo die Kommunistische Partei befürchtet, zu viel geistige Freiheit zuzulassen, und sich gegen Einflüsse von außen sträubt.
Они едва ли много добавят к трём предыдущим резолюциям, которые запрещают экспорт в Иран ядерных и ракетных технологий и обычных вооружений, а также замораживают активы кучки иранских чиновников и ограничивают их загранпоездки. Sie fügt den drei vorherigen Resolutionen über Sanktionen, die den Export von Atom- und Raketentechnologie und konventionellen Waffen verbieten und die das Vermögen und die Bewegungsfreiheit einer Handvoll iranischer Beamter einfrieren, wenig hinzu.
Но если возможности женщин систематечески ограничивают, если их стесняют неоправданными рамками поведения, включая ограничение доступа к здравоохранению, образованию, к здоровому питанию Бремя всех домашних обязанностей ложится на плечи девочек и их младших братьев и сестер. Und wenn Mädchen aufgrund von systematischer Benachteiligung Schwierigkeiten haben, die sie an dem Platz hält, der von der Gesellschaft für sie vorgesehen ist, inklusive dem mangelnden Zugang zu Gesundheitsvorsorge, Erziehung, gesunder Nahrung, Die gesamte Last der Aufgaben im Haushalt fällt normalerweise den Mädchen und jüngeren Geschwistern zu.
И, наконец, многие правительства ограничивают - в явной или скрытой форме - способность родительских банков пользоваться государственными фондами для поддержки своих дочерних банков в Восточной Европе, многим из которых отведена критическая роль в поддержании стабильности местных финансовых систем. Und schließlich schränken viele Regierungen die Fähigkeit der Mutterbanken, zur Stützung ihrer ausländischen Töchter - von denen viele eine entscheidende Rolle für die Stabilität der örtlichen Finanzsysteme spielen - staatliche Gelder einzusetzen, entweder ausdrücklich oder implizit ein.
Некоторые из инициатив его администрации, как то создание Комиссии по ценным бумагам и биржам, некоторое время казались направленными против бизнеса, но их уже давно признали как благотворно влияющие на конкуренцию и динамичность, так как они ограничивают нечестное или манипулятивное поведение. Einige der Initiativen seiner Administration, wie die Schaffung der Börsenaufsichtsbehörde, erschienen zunächst wirtschaftsfeindlich, sind aber schon lange als ein Segen für Wettbewerb und Dynamik etabliert, weil sie unfaires oder manipulatives Verhalten ahnden.
Несмотря на неопровержимые доказательства того, что гендерные стереотипы и ожидания могут неблагоприятно воздействовать на здоровье, гендерные вопросы здоровья в значительной степени игнорируются или неверно интерпретируются, а международные организации здравоохранения зачастую ограничивают специфические гендерные усилия в отношении женщин или, в более узком определении, матерей. Trotz überwältigender Beweise dafür, dass geschlechtliche Stereotypen und Erwartungen die Gesundheit negativ beeinflussen können, werden geschlechtsspezifische Gesundheitsprobleme weitgehend ignoriert oder missverstanden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!