Примеры употребления "ограниченным" в русском с переводом "begrenzt"

<>
Любой спад будет коротким и ограниченным. Jegliche Rezession wäre wahrscheinlich kurz und begrenzt.
Частное инвестирование остается ограниченным и локализованным как в пределах данной страны, так и в рамках сектора. Private Investitionen bleiben sowohl auf gewisse Länder als auch Sektoren begrenzt und konzentriert.
Более того, наше практическое понимание того, как миграция взаимодействует с развитием, в то время было ограниченным: Zudem war unser empirisches Verständnis der Wechselwirkungen zwischen Migration und Entwicklung damals begrenzt;
Такая информация дает Вам власть прежде всего в скрытном, непроницаемом мире, где доступ к информации является ограниченным. Dies verleiht Ihnen Macht vor allem in einer heimlichen, undurchsichtigen Welt, in der der Zugriff auf Informationen begrenzt ist.
Но существует разница между неограниченным, бесконечным текстом, и текстом, который может быть интерпретирован бесконечными способами, но который физически является ограниченным. Es existiert indes ein Unterschied zwischen unendlichen, unbegrenzten Texten und Texten, die auf unendliche Arten interpretiert werden können, die allerdings trotzdem physisch begrenzt bleiben.
Хотя несколько недель назад правительство Колумбии объявило о стратегии, основанной на важной работе в области инфраструктуры, ее воздействие будет ограниченным: Obwohl die kolumbianische Regierung vor ein paar Wochen ein auf wichtigen Infrastrukturarbeiten basierendes Programm ankündigte, werden dessen Auswirkungen begrenzt sein:
Некоторые эксперты также считают, что кризис можно разрешить посредством рефинансирования банков, и что влияние на реальный сектор экономики будет относительно ограниченным. Tatsächlich sind einige Experten der Ansicht, dass die Krise einfach durch eine Refinanzierung der Banken gelöst werden kann und dass die Auswirkungen auf die reale Wirtschaft relativ begrenzt bleiben werden.
Их могут исключить из участия в неформальных сетях, или они могут обладать ограниченным влиянием в присвоении накопленной прибыли за счет коллективного действия. Sie werden u. U. von der Beteiligung an inoffiziellen Netzwerken ausgeschlossen oder können sich die entstandenen Vorteile aus Gemeinschaftsaktionen nur in begrenztem Umfang aneignen.
"Не привыкшие к планированию и обладая ограниченным человеческим потенциалом, высокопоставленные должностные лица в министерствах проявляют сильную нервозность", - говорилось в американской дипломатической каблограмме, опубликованной WikiLeaks. "Die obersten Beamten in den Ministerien sind sehr nervös, weil sie keine Erfahrung mit Planung und nur begrenzte menschliche Fähigkeiten haben", stand in einem von WikiLeaks veröffentlichten amerikanischen Diplomaten-Telegramm.
Это также было бы огромным толчком для крупных торговых партнеров Китая - не только в Восточной Азии, но также и европейской и американской экономик с ограниченным ростом. Außerdem würde es Chinas wichtigsten Handelspartnern ungeheuren Auftrieb geben - nicht nur denen in Ostasien, sondern auch der europäischen und US-Wirtschaft mit ihrem begrenzten Wachstum.
Можно с полной уверенностью предсказать, что польской "Четвертой Республике", которую хотела бы построить PiS, придется смириться с ограниченным местом в Европе для мессианских представлений и "христианского фундаментализма". Es ist ziemlich sicher, dass die von der PIS angestrebte "Vierte Republik" erst den in Europa herrschenden begrenzten Spielraum für messianische Visionen und "christlichen Fundamentalismus" überwinden müsste.
Он сказал, что "все больше похоже на то", что ЕЦБ, в конечно итоге, придется провести какую-то разновидность количественного смягчения, "хотя мы подозреваем, что оно будет ограниченным." Er sagte, dass es "immer wahrscheinlicher" werde, dass die EZB schließlich eine Art der QE einleiten müsse, "obwohl wir vermuten, dass dies begrenzt sein wird."
Без структуры более централизованного наблюдения за ограниченным количеством главных международных банков, цена будущего трансграничного кризиса, охватившего один из них, скорее всего будет выше, чем может позволить себе экономика Европы. Ohne einen stärker zentralisierten Rahmen zur Beaufsichtigung einer begrenzten Zahl internationaler Großbanken dürften sich die Kosten einer eine davon betreffenden grenzübergreifenden Finanzkrise als größer erweisen, als die europäische Volkswirtschaft es sich leisten kann.
Они обладают лишь ограниченным количеством земли, и если допустить, что ВВП и неравенство в доходах будут расти и дальше, то всегда будет появляться всё больше богатых людей, набавляющих цены в данных дефицитных городах. Das Land dort ist begrenzt, und wenn man von einem ständig steigenden BIP und einer wachsenden Ungleichheit der Einkommen ausgeht, wird es immer mehr wohlhabende Menschen geben, die die Preise in diesen raren Gegenden in die Höhe treiben.
Несмотря на то, что на повестку дня стал выноситься длинный перечень реформ, сперва в Германии, а позже с большой осторожностью и во Франции, результатов приходится долго ждать, а общественное понимание необходимости перемен остается ограниченным. Obwohl derzeit eine lange Reformagenda in Angriff genommen wird, zuerst in Deutschland und seit neuestem vorsichtiger in Frankreich, zeigen sich die Ergebnisse nur langsam, und das Verständnis der Öffentlichkeit für die Notwendigkeit der Änderungen bleibt begrenzt.
Подобно Британскому рынку сделок на срок и сделок с премией с внутренними ценами, эта новая политика страхования в настоящее время также является ограниченным достижением, которое стало возможным благодаря новой информационной технологии в форме электронных баз данных внутренних цен и характеристик. Ebenso wie die britischen Optionen- und Futuresmärkte handelt es sich bei dieser neuartigen Versicherung zunächst auch um einen begrenzten Versuch, der aber durch neue Informationstechnologien in Form elektronischer Datenbanken von Kenndaten und Eigenheimpreisen ermöglicht wurde.
Тогда как с точки зрения "Красного креста", принятой бывшими коллегами Кушнера по организации "Врачи без границ", гуманитарные акции являются жизненно важным, но ограниченным видом деятельности, и могут быть последовательными и эффективными только в случае понимания пределов их возможностей, с точки зрения Кушнера гуманитарные акции могут служить рычагом для изменения мира. Während die Sichtweise, wie sie vom Roten Kreuz vertreten wird und von Kouchners ehemaligen Kollegen bei "Ärzte ohne Grenzen" übernommen wurde, darauf besteht, dass humanitäre Maßnahmen eine lebenswichtige, aber begrenzte Tätigkeit seien, die nur dann in sich schlüssig und wirksam sein könnten, wenn sie sich ihrer Grenzen bewusst seien, vertritt Kouchner die Ansicht, dass humanitäre Maßnahmen ein Hebel seien, um damit die Welt zu ändern.
Хотя причины этих степеней здоровья являются очень сложными, они вероятно будут отражать - с растущей частотой в низкой части шкалы - суммарное бремя адаптации к ограниченным ресурсам и факторам, вызывающим стресс, а также различия в образе жизни и вытекающую аллостатическую перегрузку, которую это бремя накладывает на физиологические системы, участвующие в адаптацию и преодолении стресса. Obwohl die Ursachen für diese Krankheitsneigungen sehr komplex sind, offenbaren sie durch die Häufung am unteren Ende der sozioökonomischen Skala, welche Bürde diese geballte Belastung aufgrund begrenzter Ressourcen und Stressfaktoren sowie Unterschieden in der Lebensführung und der daraus resultierenden allostatischen Belastung für jene physiologischen Systeme darstellt, die für Anpassung und Bewältigung von Lebenssituationen verantwortlich sind.
Торговля между общинами является ограниченной. Der Handel zwischen den beiden Gemeinwesen ist begrenzt.
Требует наличия ограниченных сырьевых ресурсов. Dass begrenzte Rohstoffe dazugehören.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!