Примеры употребления "ограничена" в русском с переводом "einschränken"

<>
Я была очень ограничена в своих физических возможностях, Ich war durch meinen Zustand körperlich sehr eingeschränkt.
В отличие от них американская внешнеполитическая формация сильно ограничена такими учреждениями, как Конгресс, суды и Конституция. Im Gegensatz dazu ist die amerikanische Außenpolitik durch Institutionen wie den Kongress, die Gerichte und die Verfassung stark eingeschränkt.
Если FA не выиграет первый раунд, то не будет обеспечено абсолютное большинство, которое получил Васкез, таким образом, будет ограничена способность правительства реализовать инновации. Wenn die FA im ersten Durchgang nicht gewinnt, wird sie die absolute Mehrheit, die Vázquez genießen konnte, nicht sicherstellen können und die Innovationsfähigkeit der Regierung einschränken.
Основываясь на данной догме, студенты, изучающие обе науки, узнавали, что пластичность нейронов, или другими словами способность нервной системы расти и изменяться, чрезвычайно ограничена после детства. Auf der Grundlage dieses Dogmas lernten Studenten beider Fächer, die Formbarkeit des Gehirns, also die Fähigkeit des Nervensystems, zu wachsen oder sich zu verändern, sei nach Abschluss der Kindheit extrem eingeschränkt.
Между тем, возможность отступления, ограждения и спасения банков и других финансовых учреждений ограничена политикой и неспособностью практически неплатежеспособных государств погасить дополнительные потери в банковской системе. Unterdessen werden die Möglichkeiten für Banken und andere Finanzinstitutionen einzuspringen, sie zu isolieren und zu retten durch die Politik und beinahe zahlungsunfähige Staaten eingeschränkt, die nicht in der Lage sind, zusätzliche Verluste in ihren Bankensystemen zu verkraften.
Несмотря на то, что роль, которую могут сыграть такие внешние силы, как США, в воздействии на Иран с целью проведения политических реформ, ограничена, администрация Обамы столкнулась с двумя фундаментальными проблемами своей политики в отношении Ирана. Während die Rolle, die externe Mächte wie die USA bei der Beeinflussung politischer Reformen in Iran übernehmen können, eingeschränkt ist, sieht sich die Regierung Obama zwei grundlegenden Herausforderungen bei ihrer Iran-Politik gegenüber.
Вас не может ограничивать общественное мнение. Man kann sich nicht von der öffentlichen Meinung einschränken lassen.
Диктаторская, контролирующая, ограничивающая, недоверяющая и неудовлетворительная? Ist es autokratisch, beaufsichtigend, einschränkend und misstrauisch und ohne Erfüllung?
Но реальная жизнь также является травмирующей и ограниченной. Allerdings ist das Leben auch traumatisch und eingeschränkt.
Когда амбиции наши ограничены, мы работаем в удовольствие. Wenn unser Streben eingeschränkt ist, führt uns dies zu freudigem Arbeiten.
Они всё ещё очень ограничены в способности воссоздавать зрение. Sie sind noch immer sehr eingeschränkt im Bezug auf die Sicht, die sie bieten.
Но правительства продолжали рассматривать свои экономические роли в ограниченном смысле. Aber insgesamt betrachteten die Staaten ihre Rolle in der Wirtschaft weiterhin als eingeschränkt.
И нам не надо даже ограничивать себя этим макро-видением. Und wir müssen uns nicht einmal auf diesen Makro-Blick einschränken.
Американские президенты обладают полномочиями, строго ограниченными Конгрессом на основании Конституции США; Amerikanische Präsidenten haben Befugnisse, die gemäß der US-Verfassung durch den Kongress stark eingeschränkt sind;
Таким образом, возможности, которые когда-то были ограничены, теперь доступны всем. Ressourcen also, die früher nur eingeschränkt zugänglich waren, sind jetzt für jedermann verfügbar.
Комплексные гарантии, которые трудно оценить, будут резко ограничены по принципиальным соображениям. Komplexe Wertpapiere, die schwer zu bewerten sind, werden von der Politik stark eingeschränkt werden.
Нестабильность на Ближнем Востоке будет ограничивать поставки нефти, препятствуя расширению производства. Die Instabilität im Mittleren Osten wird die Ölversorgung weiter einschränken und einer Produktionssteigerung im Wege stehen.
Глобализация ограничила свободу действий государства, а Европейский Союз приобрел большее значение. Durch die Globalisierung wurde der Aktionsspielraum des Staates eingeschränkt und die Europäische Union hat an Bedeutung gewonnen.
Мы ограничены расстоянием сейчас, но нашей целью является увеличение этого расстояния со временем. Was die Größe angeht, sind wir im Moment eingeschränkt, aber unser eigentliches Ziel ist es, diese Flächen mit der Zeit zu vergrößern.
Мы же на Западе не понимали, как такое возможно, так ограничивать свободу слова. Und wir im Westen konnten nicht verstehen, wie irgendjemand so etwas tun könnte, und wie sehr das die Redefreiheit einschränken würde.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!