Примеры употребления "обязательства по договору" в русском

<>
Кроме того, Северная Корея нарушила свои обязательства по договору и произвела взрыв двух черновых образцов. Überdies verletzte Nordkorea seine vertraglichen Verpflichtungen und ließ zwei einfache Kernsprengsätze explodieren.
Даже обязательства по договору предоставить сумму, приближающуюся к 30 миллиардам долларов, на период 2010-2012 годов для адаптации и уменьшения отрицательных последствий оказались незначительными по сравнению с сотнями миллиардов долларов, которые были выделены банкам в качестве финансовой помощи в 2008-2009 годах. Auch die im zentralen Abschlussdokument enthaltene Verpflichtung, im Zeitraum 2010 bis 2012 Summen in Höhe von fast 30 Milliarden US-Dollar für die Anpassung an den Klimawandel und den Klimaschutz zur Verfügung zu stellen, wirkt lächerlich neben den Hunderten von Milliarden Dollar, die im Rahmen der Rettungsmaßnahmen von 2008 bis 2009 an die Banken verteilt wurden.
Большинство стран приняли решение воздержаться от ядерного оружия и приняли обязательства по Договору о нераспространении ядерного оружия. Die meisten Staaten haben beschlossen, auf Atomwaffen zu verzichten und ihre Verpflichtungen unter dem Atomwaffensperrvertrag zusammengefasst.
В случае реального кризиса ЕС может обойти обязательства по соглашению. Die EU ist gut darin, Vertragsverpflichtungen in echten Krisenzeiten zu umgehen.
Я размышляла о последних событиях в Конгрессе США, когда президент предлагал по Договору сокращения стратегических вооружений с Россией. Ich dachte über die jüngeren Ereignisse im Kongress nach, wo der Präsident 8,4 Milliarden Dollar um damit die START-Abstimmung zu gewinnen.
Двенадцать новых стран-членов, которые присоединились к ЕС в 2004 году и 2007 году, взяли на себя обязательства по его введению, но без установленной даты. Die 12 neuen Mitgliedsstaaten, die der EU 2004 und 2007 beigetreten sind, haben sich zu seiner Einführung verpflichtet, jedoch ohne festes Datum.
К тому же Япония до сих пор так и не смогла придерживаться своих обязательств по договору уничтожения от 700000 до двух миллионов единиц химического оружия, которые были оставлены в Китае японской армией в конце второй мировой войны, что может стать дополнительным очагом конфликта, если это оружие приведет к смертельным случаям в Китае. Außerdem ist Japan seinen vertraglichen Verpflichtungen zur Beseitigung der zwischen 700.000 und zwei Millionen von der japanischen Armee am Ende des Zweiten Weltkriegs in China zurückgelassenen chemischen Waffen bisher nicht nachgekommen - ein weiterer potenzieller Konfliktauslöser, falls diese Waffen in China zu Toten oder Verletzten führen sollten.
Пхеньян нарушил свои обязательства по ДНЯО, в тайне переработав достаточное количество плутония для производства двух ядерных бомб в начале 1990-х годов. Pjöngjang verstieß gegen den Atomwaffensperrvertrag, indem man heimlich Plutonium aufbereitete, das in den frühen 1990er Jahren für den Bau von zwei Atomwaffen reichte.
Число допустимых развёрнутых боеголовок в 1550 - это на 74% ниже, чем ограничение по договору СНВ от 1991 года, и на 30% ниже предела, установленного Московским договором 2002 года. Die Anzahl der zulässigen einsatzbereiten Atomsprengköpfe ist mit 1.550 um 74% geringer als bei der Obergrenze des START-Vertrages von 1991 und liegt 30% unterhalb der Höchstgrenze, die 2002 im Vertrag von Moskau festgelegt wurde.
Премьер-министр Великобритании Гордон Браун приложил героические усилия для того, чтобы заставить остальные европейские страны выполнить скромные обязательства по оказанию помощи, взятые на себя Большой Восьмеркой на саммите 2005 года, однако это нелегкая борьба, которая еще не закончена. Es war ein harter Kampf, der schließlich jedoch nicht erfolgreich war.
Теперь Северная Корея и Иран обвиняются в нарушении своих обязательств по договору из-за того, что разрабатывают ядерное оружие. Nun wird Nordkorea und dem Iran vorgeworfen, ihre vertraglichen Verpflichtungen zu verletzen, indem sie versuchen, Atomwaffen herzustellen.
В 2005 г. международное сообщество возобновило свои обязательства по оказанию помощи беднейшим странам в достижении Целей Развития Тысячелетия ООН (ЦРТ), направленных на сокращение бедности вдвое к 2015 г. 2005 hat die internationale Gemeinschaft ihre Verpflichtungen erneuert, den ärmsten Ländern beim Erreichen der Millenniums-Entwicklungsziele (MDGs) der Vereinten Nationen zu helfen, deren Ziel es ist, die Armut bis 2015 zu halbieren.
Несмотря на недостатки ДНЯО, подавляющее большинство неядерных государств полностью выполняет свои обязанности по договору. Trotz der Unzulänglichkeiten des Atomsperrvertrages, hält sich die überwiegende Mehrheit der Nichtkernwaffenstaaten an alle Bestimmungen des Vertrages.
Человек, который не делал бы различий между своим собственным ребенком и неизвестным ребенком в далекой стране - и который чувствовал бы ту же самую любовь и те же самые обязательства по отношению к обоим - уже вряд ли был бы просто человеком. Ein Mensch, der nicht zwischen seinem eigenen und einem unbekannten Kind in einem weit entfernten Land unterschieden würde - der gegenüber beiden die gleiche Liebe und Verantwortung empfände - wäre wohl kaum mehr ein Mensch.
Администрация характеризует данные более низкие предельные уровни и своё стремление к мерам по контролю над другими вооружениями, как действия Америки в рамках её обязательств по договору о нераспространении и разоружении. Die Regierung bezeichnet diese niedrigeren Obergrenzen und ihre Verfolgung anderer Waffenkontrollmaßnahmen als Erfüllung der amerikanischen Nichverbreitungs- und Abrüstungsverpflichtungen gemäß dem NVV.
Руководители богатых и бедных стран, фонды, неправительственные организации и представители частного сектора соберутся, чтобы определить конкретные обязательства по инвестициям в питание. Führende Persönlichkeiten aus reichen und armen Ländern, von Stiftungen und Nichtregierungsorganisationen sowie aus der Privatwirtschaft werden zusammenkommen, um sich für konkrete Investitionen in die Ernährung zu engagieren.
По Договору 1987 года о ликвидации ракет средней и меньшей дальности были уничтожены ракеты первого удара с малым подлетным временем, угрожавшие миру в Европе. Im Jahr 1987 sorgte der INF-Vertrag für die Zerstörung der gefürchteten, schnell einsetzbaren Mittelstreckenraketen, die damals den Frieden in Europa bedrohten.
Развивающиеся страны были разочарованы результатами реализации европейской инициативы EBA, и Европа в ответ частично взяла на себя обязательства по решению проблем, связанных с правилами проверок на определение страны происхождения товаров. Die Entwicklungsländer waren enttäuscht von den Ergebnissen der europäischen EBA-Initiative, und Europa reagierte darauf, indem es sich verpflichtete, sich zumindest mit einem Teil des aus den Bestimmungen zur Herkunftsprüfung ergebenden Problems auseinanderzusetzen.
Они попытались связать голосование по договору с приближающемуся раунду переговоров ВТО в Дохе. Sie haben versucht, den Vertrag mit der fortgesetzten Doha-Runde der Welthandelsgespräche in Verbindung zu bringen.
Во-первых, мы снова подтвердим наши обязательства по обеспечению стабильности и безопасности в Афганистане. Zuerst werden wir unsere Verpflichtung zur Stabilität und Sicherheit in Afghanistan neu bekräftigen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!