Примеры употребления "объяснил" в русском

<>
Это мне объяснил совершенно потрясающий парень, Und ich lernte es von diesem Kerl, der ein erstaunlicher Mensch ist.
Он объяснил, что причиной было послеродовое кровотечение. Als Grund nannte er etwas namens postnataler Blutung.
После матча Нойер так объяснил свои действия: Nach dem Spiel schilderte Neuer die Szene wie folgt:
"Это не означает обострения состояния здоровья президента Чавеса", - объяснил он. "Es bedeutet in keinem Fall einen Rückfall im Gesundheitszustand des Präsidenten Chávez", kommentierte er.
"Это может означать более ранний, чем ожидалось, разговор", - объяснил Капловитц. "Das kann bedeuten, dass man früher als erwartet ein Gespräch führen muss", riet Kaplowitz.
И он с детства объяснил мне преимущество, которое представляет принятие пищи. Und er brachte mir sehr früh bei, dass Essen ein Privileg darstellt.
"Я спросил дочь, чем бы она хотела заниматься", - объяснил он мне. "Ich habe meine Tochter gefragt, was sie möchte", so der Vater, "und sie antwortete, dass sie weiter zur Schule gehen will, also wird sie mit der Schule weitermachen."
Полип объяснил бы нам, что его соседи являются идентичными копиями его самого, Aber dieser Polyp würde fortfahren und uns erzählen, dass seine Nachbarn doch eindeutig identische Kopien von ihm sind.
Один из них полностью пассивен, вроде того, что я только что объяснил: Eine ist vollkommen passiv, wie ich gerade beschrieben habe.
Затем Мохаммед дал интервью телеканалу GEO TV, в котором он объяснил свои политические взгляды. Dann wurde Mohammad auf GEO TV interviewt, wo er seine politischen Ansichten darlegte.
Учитель объяснил мне, как выразить то количество пластика, менее пяти процентов, которое восстанавливается из потока отходов. Ein Lehrer erzählte mir einmal, wie man die aufbereiteten weniger als 5% der Plastikprodukte aus unserem Müllberg bezeichnet:
Не физик, а биолог, Юлиус Майер, первым объяснил закон сохранения энергии на основе изучения биологических энергетических процессов. Kein Physiker, sondern der Biologe Julius Meyer stellte nach einer Untersuchung biologischer Energieprozesse den Energieerhaltungssatz auf.amp#160;
В своём заявлении Обама объяснил причины своего намерения сделать программу по борьбе с глобальным потеплением одним из своих приоритетов: Obama sagte auch, warum er Klimaschutzmaßnahmen zu seiner Priorität erheben will:
Я объяснил ей, что не мог туда ходить из-за отношения учителей, того, как они меня высмеивали и выставляли полным неудачником. Ich sagte ihr, dass ich es nicht aushalte, denn die Art, wie mich der Lehrer behandelte, mich vehöhnte, und mich als ein Beispiel für einen Versager benutzte.
Он объяснил, что опасается, что если он назначит новых людей, они начнут воровать с нуля, что ляжет еще более тяжелым бременем на Египет. Wenn er neue Leute in diese Ämter hole, befürchte er, dass die Raubzüge erneut beginnen und eine noch schwerere Bürde für Ägypten wären.
Я очень хочу, что бы Мюррей Гелл-Манн пришел к Опре и объяснил ей, что её "закон притяжения", на самом деле никакой не закон. Ich will damit nur sagen, dass ich möchte, dass Murray Gell-Mann einmal in Oprahs Show geht und sie darüber aufklärt, dass das "Gesetz der Anziehung" kein wirklich existierendes Gesetz ist.
Он согласился, что просьба о выделении дополнительных ресурсов Госдепартаменту звучит странно со стороны главы Пентагона, но объяснил, что сегодня мы находимся не в нормальной ситуации. Er räumte ein, dass es sonderbar ist, wenn sich der Pentagon-Chef für eine Aufstockung der Ressourcen des Außenministeriums einsetzt, aber die Zeiten sind eben nicht normal.
Мы обратились в университет Кембриджа и ещё в один и поговорили с профессором машиностроения, физиком, который объяснил нам, что скорость должна быть 60 километров в час. Wir fuhren also zur Cambridge University, der anderen Universität und sprachen mit einem Physiker und Doktor der Maschinentechnik, welcher uns beibrachte, dass 60 km/h notwendig seien.
Как он объяснил в своих мемуарах "Мечты моего отца", визит в родную страну отца - Кению заставил его почувствовать себя больше, чем когда-либо, американцем и меньше - африканцем. In seinen Memoiren Ein amerikanischer Traum erzählt er, dass er sich während seines ersten Besuchs in Kenia, dem Heimatland seines Vaters, mehr denn je als Amerikaner - und weniger als Afrikaner - fühlte.
Естественная процентная ставка была низкой, поскольку, как в то время объяснил тогдашний председатель Федеральной резервной системы Бен Бернанке, мир испытывал глобальное перенасыщение сбережений (или, скорее, глобальный инвестиционный дефицит). Der natürliche Zinssatz war so niedrig, weil, so die damalige Erklärung des heutigen Chairmans der Fed, Ben Bernanke, die Welt unter einer globalen Kapitalschwemme litt (oder vielmehr, einem globalen Investitionsmangel).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!