Примеры употребления "объединит" в русском

<>
Центр Пракаш объединит здравоохранение, образование и исследования так, что это несомненно сделает его чем-то большим, нежели сумма его частей. Das Prakash Zentrum wird Gesundheitsversorgung, Bildung und Forschung auf eine Weise integrieren, die ein Ganzes schafft, das wirklich größer als die Summe seiner Teile ist.
Эта технология объединит миллионы автомобилей в единую систему. Das ist die Art von Technologie, die Millionen von individuellen Fahrzeugen zu einem System vereinen wird.
И однажды суперкомпьютер с искусственным интеллектом проанализирует все эти изображения без участия людей и объединит их в коннектом. Und eines Tages, künstlich intelligente Supercomputer diese Bilder ohne menschliche Hilfe analysieren werden und sie in einem Connectome zusammenzufassen.
Оппозиционные силы Венесуэлы будут вынуждены признать это и создать фронт, который объединит в стране различные политические силы, в том числе и демократические. Viele Arme haben nicht gewählt, und ihre Enthaltung war de facto ein Votum gegen Chávez.
И человек эволюционный объединит все эти три тренда в таком существе, которое сможет управлять эволюцией своего вида и видов других существ Der Homo Evolutis bringt diese drei Trends zusammen in einen Hominid der direkte und bewusste Kontrolle über die Evolution seiner Spezies, ihre Spezies und anderer Spezies.
Как предсказывал Шарль де Голль, "Европу объединит не европейский государственный деятель, Европа будет объединена Китаем". Wie Charles de Gaulle prophezeite, ist es "nicht irgendein europäischer Staatsmann, der Europa vereinen wird.
Сторонники быстрого введения евро полагают, что оно усилит и объединит реформы бюджета, финансов и рынка труда, одновременно послужив толчком для торговли и роста доходов. Die Befürworter einer schnellen Euroisierung argumentieren, ein schneller Beitritt fördere und festige steuerliche, finanzielle und arbeitsmarkttechnische Reformen, bei gleichzeitiger Ausweitung des Handels und der Erhöhung der Gewinne.
Если это произойдёт, мы сможем сделать шаг вперёд для создания системы противоракетной обороны, которая будет не только защищать европейско-атлантическое сообщество, но и объединит нас. Wenn das geschieht, können wir Fortschritte machen und ein Raketenabwehrsystem schaffen, das die euro-atlantische Gemeinschaft nicht nur schützt, sondern sie auch zusammenrücken lässt.
Если Анвар объединит свои качества лидера и харизму с новообретенным весом оппозиции в федеральной законодательной власти - 82 депутата по сравнению с 20 в прошлом парламенте - можно будет ожидать появление серьезной политической альтернативы правительству. Wenn es Anwar gelänge, seine Führungskompetenz und sein Charisma mit dem neu errungenen Einfluss auf parlamentarischer Ebene - 82 Abgeordnete im Vergleich zu 20 im letzten Parlament - zu vereinen, könnte man mit ernsthaften politischen Alternativen zur Regierung rechnen.
Их объединяет один основной инстинкт. - bleibt doch ein Grundinstinkt gleich.
Глобализация и Организация Объединенных Наций Globalisierung und die Vereinten Nationen
Так почему же не Объединенные государства Азии? Warum keine Vereinigten Staaten von Asien?
Поэтому некоторые идут и объединяют людей команду. Einige Leute werden versuchen, andere für ihr Team zu motivieren.
Во-первых - это инерция, объединенная с идеализмом (или замаскированная под него): Der erste ist Trägheit, verbunden mit (oder verkleidet als) Idealismus:
Я хочу, чтобы мы подумали о том, что произойдёт, если будут объединены не два фрагмента данных, не шесть, как сделал Ганс, Ich möchte nun, dass wir darüber nachdenken nicht nur zwei Datensätze miteinander zu verknüpfen, oder sechs wie er.
С некоторыми нюансами, европейцы сегодня эмоционально объединены в своей "холодности" к Израилю. Die Europäer sind derzeit, mit einigen feinen Unterschieden, in ihrer "Gefühlskälte" gegenüber Israel vereint.
По своей сути оркестр и хор - это нечто гораздо большее, чем просто объединение музыкантов. Zusammengefasst waren das Orchester und der Chor viel mehr als künstlerische Strukturen.
Считается, что объединенные рынки приносят скорее неравенства, суровость и ненадежность, чем обещанную прибыль от экономического роста. Die globalisierten Märkte erwecken den Anschein, eher Ungleichheit, Härte und Unsicherheit mit sich zu bringen als die versprochenen Vorteile des Wirtschaftswachstums.
объединение всех квот МВФ всеми странами еврозоны. eine Zusammenführung der IWF-Quoten aller Euroländer.
Перед мозгом стоит сложная задача совмещения и объединения подмножеств этих областей в нечто более осмысленное, в то, что мы можем считать объектами, что вы и видите справа. Das Gehirn hat die komplexe Aufgabe, Untergruppen dieser Bereiche zu etwas bedeutungsvollerem zusammenzusetzen, zu integrieren, zu etwas, dass wir als Objekte bezeichnen würden, so wie Sie es rechts sehen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!