Примеры употребления "обучения" в русском

<>
Финансирование образования, обучения и реабилитации уменьшается. Die Fördermittel für Erziehung, Ausbildung und Rehabilitationsmaßnahmen werden knapper.
Оно не требует специального обучения. Es bedarf keiner speziellen Schulung.
Я большой поклонник обучения на практике. Ich glaube fest an praktische Ausbildung.
они были вынуждены искать работу или записываться на различные курсы обучения. Sie mussten sich um einen Arbeitsplatz bemühen oder an Schulungen teilnehmen.
Они проходят через интенсивную двух- или трёхнедельную программу обучения. Die Frauen absolvieren zwei bis drei Wochen eine strenge, lehrplanbasierte Ausbildung.
Собралась первая группа защитников, и я все еще помню, как я сказала, во время обучения: Die erste Gruppe der Verteidiger formierte sich und ich erinnere mich, dass ich ihnen während der Schulung sagte:
Это требует предоставления рабочим хорошего образования, хорошего обучения вне отрыва от производства и поддерживающей все это инфраструктуры. Dazu müssen die Arbeitnehmer mit einer guten Bildung, einer starken Ausbildung am Arbeitsplatz und einer unterstützenden Infrastruktur ausgerüstet werden.
Но их можно частично преодолеть с помощью интенсивного обучения камбоджийскому и международному праву и сложных методов расследования. Doch können sie teilweise mit intensiven Schulungen in kambodschanischem und internationalem Recht und durch komplexe Recherchetechniken überwunden werden.
Радиологу необходимы годы специального обучения, чтобы стать экспертом в области различия нормальных анатомических деталей от опасных находок. Es kostet einen Radiologen Jahre spezieller Ausbildung, um ein Experte darin zu werden, ein normales anatomisches Detail von einem besorgniserregenden zu unterscheiden.
"Хотя количество водителей иммигрантов, возможно, несколько уменьшилось, большинство просто садится за руль без надлежащего обучения и проверки, без водительских прав и страховки". "Die Anzahl der Auto fahrenden Einwanderer mag zwar minimal geringer geworden sein, doch die meisten fahren einfach ohne Schulung, Test, Erlaubnis und Versicherung."
На всём протяжении моего обучения на следователя практически каждое обсуждение "использования давления" сопровождалось предупреждением о соблюдении Женевской конвенции. Während meiner Ausbildung zum Vernehmungsbeamten begleitete die Ermahnung, sich an die Genfer Konvention zu halten praktisch jede Diskussion zum Thema "Druck ausüben".
Очевидно, что ведущие инвестиционные банки должны гораздо серьезнее подойти к вопросу обучения и лицензирования своих аналитиков для того, чтобы последние могли делиться знаниями, а не нести вздор в своих публичных заявлениях. Die führenden Investmentbanken sollten die Schulung und Lizenzerteilung ihrer Analysten wesentlich ernster nehmen, damit diese in ihren öffentlichen Erklärungen Wissen verbreiten und keinen Unsinn.
Виртуальная реальность также улучшит процесс обучения хирургов, предоставляя студентам широкий спектр опыта и позволяя количественно оценить их работу. Virtuelle Realität kann auch die chirurgische Ausbildung verbessern, indem sie Studenten einen größeren Erfahrungsbereich und bessere Quantifizierbarkeit ihrer Leistung bietet.
С удобрениями, улучшенными семенами, мелким орошением, службой быстрого обучения и распространения сельскохозяйственных знаний, дешевыми бункерами для хранения, гаитянская пищевая промышленность могла бы удвоить или утроить производство, поддерживая страну и строя новую сельскую экономику. Mit Dünger, verbessertem Saatgut, Kleinbewässerung, schnellen Schulungen und Beratungen sowie preisgünstigen Speichersilos könnte sich Haitis Nahrungsmittelproduktion in den nächsten Jahren verdoppeln oder verdreifachen und so das Land versorgen und eine neue ländliche Wirtschaft aufbauen.
Он ограничивается профессиональной этикой, которая прививается на протяжении всего обучения врачей и которая поддерживается благодаря спокойной форме некой дружественной проверки. Es wird von professionellen Werten eingegrenzt, die den Ärzten während ihrer Ausbildung eingeimpft werden und die durch eine leise Form der Überprüfung durch Kollegen aufrechterhalten werden.
Это будет означать создание иностранных товариществ с целью обеспечить, чтобы местные коммерческие фирмы извлекли выгоду из передачи технологий и обучения работе с ними, тем самым, повышая добавленную стоимость во внутреннем производстве и экспорте. Dies bedeutet, dass ausländische Partnerschaften darauf ausgelegt sein müssen, dass örtliche Unternehmen von Technologietransfer und Schulungen profitieren und damit einen größeren Mehrwert in der Binnenproduktion und im Export hervorbringen können.
Решением этой дилеммы может быть поиск компромисса на месте, включая вовлечение суннитов в политический процесс и ускорение процесса обучения иракцев обеспечивать собственную безопасность. Der Schlüssel zur Lösung dieses Dilemmas liegt darin, lokale Kompromisse zu fördern, die die Sunniten in den politischen Prozess miteinbeziehen und die Ausbildung irakischer Sicherheitskräfte zu forcieren, damit die Iraker selbst für ihre Sicherheit sorgen können.
Она назначила внешнего контролера для надзора за масштабными изменениями, которые включают в себя реформы в области политик, обучения и контроля, а также постановила запустить пилотную программу по тестированию закрепляемых на теле видеокамер в тех полицейских участках, где происходит большинство задержаний. Sie ernannte eine externe Stelle zur Überwachung der Umsetzung wesentlicher Änderungen, einschließlich Reformen bei Richtlinien, Schulung und Dienstaufsicht, und ordnete ein Pilotprogramm mit am Körper getragenen Kameras in Vierteln an, in denen die meisten Kontrollen durchgeführt wurden.
Несмотря на успех и популярность таких программ, как ERASMUS, граждане не ощущают вклада Евросоюза в создание программ образования и профессионального обучения высокого качества. Trotz des Erfolgs und der Beliebtheit von Programmen wie ERASMUS nehmen die Bürger den Beitrag der EU zur Hochschulbildung oder Ausbildung nicht wahr.
Партнёрские отношения с иностранными компаниями были направлены на то, чтобы дать возможность местным компаниям получить выгоду от передачи технологии и обучения, создавая в то же время режим наибольшего благоприятствования для местных производителей с целью увеличения объёма внутреннего производства и экспорта. Partnerschaften mit ausländischen Unternehmen sollten dazu dienen, örtlichen Geschäften die Möglichkeit zu geben durch Technologietransfer und Schulungen zu profitieren und dabei für örtliche Produzenten die günstigsten Bedingungen schaffen, um für eine Wertschöpfung bei Inlandsproduktion und Exporten zu sorgen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!