Примеры употребления "нормального" в русском

<>
Просто живу жизнью нормального ребёнка, Im Grunde versuche ich ein ganz normales Leben.
процентные ставки США достигнут нормального уровня; die US-Zinsen würden sich auf normalem Niveau bewegen;
У нее не было нормального мочевого пузыря. Sie hatte keine normale Blase.
Мы получаем на выходе абсолютно нормального птенца. Es entwickelt sich ein ganz normales Küken.
нормального состояния его мозга, поскольку каждый мозг индивидуален. Das ist der normale Zustand für sein Gehirn, denn jedes Gehirn ist anders.
Извините меня, но ничего нормального в этом нет. Entschuldigung, aber daran ist nichts normal.
Уровень вымирания в 1000 раз выше нормального, и он увеличивается. Die Aussterberate ist 1.000 Mal höher als normal und steigt weiter an.
Эти изменения нарушают работу гена, по сравнению с работой нормального гена. Und diese Änderungen führten dazu, dass das Gen nicht so gut funktionierte, wie ein normales Gen.
Чем меньше мы ожидаем от "нормального" политика, тем больше мы ищем героя. Je weniger wir von einem "normalen" Politiker erwarten, desto stärker halten wir Ausschau nach einem Helden.
Свободные радикалы постоянно производятся во всех клетках в процессе их нормального функционирования. In allen Zellen des Körpers werden im Rahmen der normalen Zellfunktion ständig freie Radikale produziert.
Люди ощущают тепло в 2,9 раза выше нормального уровня, и так далее. Sie fühlt sich 2,9 Mal so "warm" wie normal, und so weiter.
Более молодые американцы воспринимают межрасовые отношения как часть нормального социального и сексуального ландшафта. Jüngere Amerikaner akzeptieren Beziehungen zwischen verschiedenen Rassen als Teil der normalen sozialen und sexuellen Umgebung.
Мы видим, что прямо сейчас мир чувствует в 3,3 раза выше нормального уровня. Wir erkennen, dass die Welt sich im Moment 3,3 Mal so "benutzt" fühlt wie normal.
Я считаю, что самое неблагоприятное обстоятельство, которое мы создали сами себе - это понятие "нормального" человека. Ich glaube, den größten Schaden, den wir uns selbst zugefügt haben, ist zu glauben, dass wir normal sein sollen.
Уровень безработицы все еще на 2% выше "нормального" уровня (когда экономика функционирует в полную силу). Die Arbeitslosenquote bleibt mehr als zwei Prozentpunkte über der "normalen" Quote (bei nahezu vollständiger Auslastung der Kapazitäten der Wirtschaft).
Все это будет аномальным для нормального человека, однако это стандартный образ действий для сексуальных преступников. All das mag merkwürdig klingen, wenn Sie ein normaler Mensch sind, es ist jedoch die Standardvorgehensweise von Sexualverbrechern.
Украинцы действительно считают себя гражданами нормального, независимого государства и хотят, чтобы к ним относились соответствующим образом. Es stimmt, dass sich die Ukrainer zu Recht als Bürger eines normalen, unabhängigen Landes fühlen und auch so behandelt werden möchten.
Действительно, общая стоимость расширения будет меньше ежегодного повышение ресурсов самой Коммиссии ЕС, которое вытекает из "нормального" экономического роста. Die Gesamtkosten einer Erweiterung werden geringer sein als die jährliche, auf einem "normalen" Wirtschaftswachstum beruhende Erhöhung der Finanzmittel der EU-Kommission.
И вместо нормального восприятия вы получаете беспорядочные судорожные прерывающиеся стимулы от всех этих зрительных клеток в инферотемпоральной коре. Und statt normaler Wahrnehmung bekommt man eine anarchische, krampfhafte Stimulation oder Entlastung all dieser visuellen Zellen im inferotemporalen Cortex.
Спустя два месяца лечения от недоедания Мишель значительно подрос, однако по-прежнему остается наполовину меньше нормального ребенка его возраста. Nach zweimonatiger Behandlung seiner Unterernährung ist Michel um einiges gewachsen, aber er ist immer noch nur halb so groß, wie es für einen Säugling in seinem Alter normal wäre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!