Примеры употребления "никогда ещё" в русском

<>
Это было просто невероятно - это был прекрасный день, около недели спустя, и Вест Вилледж никогда ещё не выглядела такой оживлённой. Da gab es ein unglaubliches - wissen Sie, es war ein wunderschöner Tag, es war etwa eine Woche danach, und das West Village war mir nie belebter erschienen.
Находясь теперь в самой середине третьего акта, я понимаю, что никогда ещё не была так счастлива. Aber jetzt, da ich mitten in meinem eigenen dritten Akt stecke, erkenne ich, dass ich nie glücklicher gewesen bin.
Я помню, как я стоял на краю льдины, прежде чем запрыгнуть в воду и думал про себя, что я никогда еще не видел ни одного места на земле, которое было бы настолько пугающим. Ich erinnere mich, am Rande des Eises zu stehen, kurz davor ins Wasser zu springen und zu denken, ich habe zuvor noch nie so einen Ort auf der Erde gesehen, der so beängstigend ist.
Никогда еще в истории человечества не было такого большого количества людей, выбравшихся из такой колоссальной бедности как в Китае. Nie zuvor in der Geschichte der Menschheit sind so viele Menschen wie in China von so bitterer Armut befreit worden.
Но, тем не менее, всего лишь в 20 кварталах оттуда, два дня спустя, город никогда ещё не выглядел настолько оживлённым. Aber gleichwohl, nur 20 Blocks nördlich und zwei Tage später hatte die Stadt nie lebendiger ausgesehen.
Произошла ситуация, с которой обычные агентства никогда ещё не сталкивались. Mit einer solchen Situation waren die traditionellen Hilfsorganisationen noch nie zuvor konfrontiert.
Некоторые из вас уже слышали эту историю, но есть в зале человек, который никогда еще не слышал эту историю, вот так в зале, Manche haben diese Geschichte schon einmal gehört, aber eine bestimmte Person im Publikum hat diese Geschichte noch nicht gehört.
Во-первых, я никогда еще не занимался сексом. Erstens, ich hatte noch nie Sex.
Для тех, кто никогда ещё не видел этой истории, Джим Камерон снял замечательный IMAX фильм пару лет назад, который назывался "Aliens of the Deep" Für diejenigen, die diese Geschichte noch nicht gesehen haben, Jim Cameron hat vor einigen Jahren einen wirklich wunderbaren IMAX Film namens "Aliens aus der Tiefe" produziert.
У меня никогда ещё не было такого ужасного предчувствия. Nie zuvor hatte ich ein so schreckliches Vorgefühl.
Я никогда ещё не видел такой татуировки. Ich habe noch nie so ein Tattoo gesehen.
У него никогда ещё не было такого грозного противника. Er hatte noch nie einen so furchterregenden Gegner.
Она сказала, что у неё никогда ещё не было таких приятных посетителей. Sie sagte, sie habe noch nie so angenehme Gäste gehabt.
Ей казалось, что у неё никогда ещё не было таких ясных мыслей. Es schien ihr, als hätte sie nie zuvor derart klare Gedanken gehabt.
Я никогда ещё не видела такой татуировки. Ich habe noch nie so ein Tattoo gesehen.
Правление ФРС США вбросило триллионы долларов из резервных запасов, но никогда еще такие массивные вливания не приводили к столь малому росту денежной массы. Der Rat der US-Notenbank hat Billionen Dollar an Reserven herausgepumpt, aber niemals haben so viele Währungsreserven eine derart geringe Geldmengenzunahme erzeugt.
Действительно, никогда еще с момента обретения независимости не было такого расцвета демократии в Латинской Америке. Tatsächlich war die Demokratie in Lateinamerika seit der Unabhängigkeit der Staaten nie weiter verbreitet.
КЕМБРИДЖ - Большинство людей считают, что никогда еще не было лучшего времени чем сейчас для того, чтобы жить. CAMBRIDGE - Für die meisten Menschen gab es nie eine bessere Zeit zu leben als jetzt.
Никогда еще это не было продемонстрировано более эффективно, чем во время расследования Уотергейтского дела, которое привело к отставке Ричарда Никсона в 1974 году. Niemals kam diese Freiheit wirksamer zur Geltung als während der Untersuchungen zum Watergate-Skandal, der Richard Nixon im Jahr 1974 zu Fall brachte.
никогда еще "математика" мирового порядка не была более сложной и запутанной. Nie schien die "Mathematik" der Weltordnung komplexer und verwirrender zu sein.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!