Примеры употребления "нестабильных" в русском

<>
В результате, Италия вскоре вернётся к своей старой традиции короткоживущих правительств и нестабильных коалиций. Infolgedessen wird Italien bald zu seiner alten Tradition kurzlebiger Regierungen und instabiler Koalitionen zurückkehren.
Недавние исследования выявили всю неустойчивость равновесия запасов воды во многих бедных и нестабильных частях света. Eine Reihe neuerer Studien zeigt, wie zerbrechlich das Wassergleichgewicht in vielen verarmten und instabilen Teilen der Welt ist.
И не только писатели, но все творческие люди, кажется, прочно утвердились в репутации изрядно душевно нестабильных созданий Aber nicht nur die Schriftsteller, sondern die Kreativen aller Genres, scheinen diesen Ruf zu haben, mental ungeheuer instabil zu sein.
Идея состоит в том, чтобы, не полагаясь на санкции или угрозы силы, обеспечить долговременное благосостояние в нестабильных на сегодня регионах. Anstatt sich auf Sanktionen und Gewaltandrohungen zu verlassen, lautet das Konzept, in den derzeit instabilen Regionen langfristigen Wohlstand zu fördern.
В Калифорнии, в одном из самых нестабильных в мире в геологическом плане регионов, только каждый шестой домовладелец покупает страховку от землетрясений. In Kalifornien, einer der geologisch instabilsten Regionen weltweit, schließt nur einer von sechs Eigenheimbesitzern eine Erdbebenversicherung ab.
Использование помощи на развитие в качестве политической палки просто усугубляет страдания обедневших и нестабильных стран, не достигая политических целей, которых добиваются страны-доноры. Der Einsatz von Entwicklungshilfe als politischem Peitschenhieb verschlimmert das Leid verarmter und instabiler Länder bloß, ohne die von den Gebern angestrebten politischen Ziele zu erreichen.
Во вторых, американские и европейские угрозы прекратить помощь или ввести санкции в любом случае слишком слабы, чтобы достичь многого помимо подрывания и так уже нестабильных и обедневших стран. Zweitens, die Drohungen der USA und Europas, die Hilfsleistungen einzustellen oder Sanktionen zu verhängen, sind in jedem Fall bei weitem zu schwach, um viel zu erreichen, außer bereits instabile und verarmte Länder zu untergraben.
Вместо того, чтобы объективно описывать действительную политическую ситуацию на Ближнем Востоке, используется идея об угрозе иранского фундаментализма для продолжения поддержки Западом крайне нестабильных режимов, которые ничем за это не отплатят. Anstatt die tatsächliche politische Situation im Mittleren Osten objektiv zu beschreiben, wird die Vorstellung von einer prinzipiellen Bedrohung durch den Iran für die fortgesetzte bedingungslose Unterstützung zunehmend instabiler Regime durch den Westen benutzt.
При разработке нового, всеобъемлющего, последующего плана действий, мировые лидеры должны признать, что хотя ЦРТ помогли миллионам людей по всему миру избежать неграмотности, болезней и голода, их общее воздействие было недостаточным, особенно в нестабильных и конфликтных странах. Bei der Ausarbeitung einer neuen, umfassenden Folgeagenda sollten die globalen Entscheidungsträger anerkennen, dass die MEZ zwar Millionen Menschen weltweit dazu verholfen haben, Analphabetismus, Krankheit und Hunger hinter sich zu lassen, ihre Wirkung insgesamt jedoch unzureichend war, vor allem in instabilen Ländern, die von Konflikten heimgesucht werden.
Когда я представляю себе мир, который я хотел бы оставить своей дочери и внукам, которых я надеюсь иметь, это мир, который движется от неравноправных, нестабильных и неустойчивых взаимосвязей к интегрированным сообществам - локальным, национальным и глобальным, которые обладают характеристиками всех успешных сообществ. Wenn ich über die Welt nachdenke, die ich gerne meiner Tochter und den Enkelkindern, die ich hoffentlich haben werde, hinterlassen möchte, dann ist dies eine Welt, die sich wegbewegt von ungleicher, instabiler, nicht nachhaltiger Verflochtenheit hin zu integrierten Gemeinschaften - lokal, national und global -, die die Eigenschaften aller erfolgreichen Gemeinschaften teilen.
Нестабильные и неустойчивые конфигурации должны изжить себя. Instabilen und untragbaren Konstellationen muss ein Ende bereitet werden.
Сегодня Египет уязвим не только перед нестабильной внутренней политикой; Heute ist Ägypten nicht nur anfällig gegenüber instabiler Innenpolitik.
Тем не менее, предоставленная сама себе, система является нестабильной. Trotzdem ist das System für sich genommen instabil.
Да, по нашим меркам дисбалансы Китая нестабильны и неустойчивы. Ja, gemessen an unseren Standards sind die Ungleichgewichte Chinas instabil und nicht nachhaltig.
Между тем, валютный союз остается нестабильным и нарушающим равновесие: Zugleich bleibt die Währungsunion in einem instabilen Ungleichgewicht.
Во-первых, финансовые рынки по своей природе являются нестабильными. Erstens sind die Finanzmärkte an sich instabil.
Мы осознаем, что нестабильное правительство может вернуться к бескомпромиссной непримиримости. Wir wissen, dass eine instabile Regierung wieder zu kompromissloser Unnachgiebigkeit zurückkehren kann.
Затем нестабильная связка заменяется связкой человеческого донора с целью стабилизации колена. Und dann haben wir anstelle des instabilen Bands ein Band eines menschlichen Spenders eingesetzt, um das Knie zu stabilisieren.
"Никто не хочет, чтобы еврозона оставалась нестабильной и неспокойной", - сказал он. "Niemand will, dass die Eurozone weiterhin instabil und turbulent bleibt", sagte er.
Послевоенный Ирак, возможно, останется нестабильным даже в случае быстрого окончания войны. Der Irak der Nachkriegzeit könnte sich als instabil erweisen, selbst wenn der Krieg nur kurz wäre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!