Примеры употребления "независимой" в русском

<>
В демократии важно, чтобы пресса была независимой. In einer Demokratie ist es wichtig, dass die Presse unabhängig ist.
И так, он управляет там независимой газетой. Wie dem auch sei, er leitet dort eine unabhängige Tageszeitung.
Не мне говорить о том, что необходимо признать Тайвань независимой страной. Es steht mir nicht zu, die Anerkennung Taiwans als unabhängiges Land zu fordern.
Чем больше обязанностей будет у Брюссельской бюрократии, тем более независимой она станет. Je mehr Verantwortung die Brüsseler Bürokratie übernimmt, desto unabhängiger wird sie.
Как бывший глава государства новой независимой Литвы, я часто терпел такие угрозы. Als ehemaliges Staatsoberhaupt des neuerdings unabhängigen Litauen habe ich solche Drohungen häufig erhalten.
Хаманеи никогда не желал терпеть президента с большой и независимой политической поддержкой. Khamenei war nie bereit, einen Präsidenten mit einer breiten unabhängigen Machtbasis zu tolerieren.
Для независимой кредитно-денежной политики необходим гибкий валютный курс, а не ревальвация. Die Voraussetzung für eine unabhängige Geldpolitik sind allerdings flexible Wechselkurse und keine Neubewertung.
За "Йемен Таймс" в Йемене уже закрепилась прочная репутация независимой англоязычной газеты. Die Yemen Times genießt einen hervorragenden Ruf im Jemen als eine unabhängige englischsprachige Zeitung.
Есть весомые причины того, что Китай будет продолжать одобрять механизм независимой европейской безопасности. Es gibt gute Gründe zur Annahme, dass China einen unabhängigen europäischen Sicherheitsmechanismus weiterhin akzeptieren wird.
Наряду с этим необходимо установить власть закона, осуществляемую независимой и уважаемой судебной властью. Genauso wichtig ist es, Rechtsstaatlichkeit durchzusetzen, die durch ein unabhängiges und anerkanntes Gerichtswesen gewährleistet wird.
Часто силы безопасности являются пережитком старого режима, и нет никакой независимой политической системы. Oft sind die Sicherheitskräfte noch Überbleibsel aus dem alten Regime, und es gibt kein unabhängiges Justizwesen.
В Англии Диккенса судебная власть не была независимой, а газеты подвергались государственной цензуре. Im England von Dickens hat es keine unabhängige Justiz gegeben und Zeitungen waren der staatlichen Zensur unterworfen.
Сегодня, информация, которую предоставляют изготовители лекарственных препаратов, в значительной степени преобладает над независимой информацией. Heute übertönen die von den Medikamentenherstellern gelieferten Informationen größtenteils die unabhängigen Informationen.
И все же степень экономической открытости многих стран кандидатов сузила рамки независимой денежной политики. Dennoch hat der Grad wirtschaftlicher Offenheit in vielen Bewerberländern die Möglichkeiten einer unabhängigen Währungspolitik eingeschränkt.
По словам исследователей, 83 процента населения этой планеты живёт в странах без независимой прессы. Nach Aussage kompetenter Forscher leben 83% der Weltbevölkerung in Gesellschaften ohne unabhängige Presse.
на практике, многие национальные лидеры противятся идее более независимой и уверенной команды в Брюсселе. in der Praxis sträuben sich viele nationale Machthaber gegen die Idee eines unabhängigeren und selbstbewussteren Teams in Brüssel.
На юге России есть человек по имени Борис Николаевич Киршин, который управляет там независимой газетой. Im Süden Russlands gibt es jemanden namens Boris Nikolajewitsch, der eine unabhängige Tageszeitung dort leitet.
Обычно теории заговора возникают там, где люди плохо образованы и не хватает безжалостной независимой прессы. Verschwörungstheorien kommen normalerweise dort auf, wo die Menschen ungebildet sind und es keine gründlich arbeitende unabhängige Presse gibt.
Эта идея будет реализована через общественную систему образования и профинансирована бюджетными деньгами, но останется независимой. Und all dies findet im öffentlichen System statt, wird von öffentlichen Mitteln finanziert, aber unabhängig geführt.
в интересах общественности, по крайней мере, одно из клинических испытаний должно выполняться независимой некоммерческой организацией. im öffentlichen Interesse sollte zumindest eine der klinischen Studien von einer unabhängigen, nicht gewinnorientierten Organisation durchgeführt werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!