Примеры употребления "нежелательными" в русском с переводом "unerwünscht"

<>
В конце моего изложения я приглашаю читателей рассмотреть фундаментальные стратегии сопротивления и борьбы с нежелательными общественными воздействиями, и я ввожу понятие "банальности героизма". Am Ende meiner Ausführungen ermutige ich die Leser dazu, sich mit den grundlegenden Strategien auseinanderzusetzen, mit denen sie unerwünschten gesellschaftlichen Einflüssen widerstehen und diese hinterfragen können, und ich führe die Idee der "Banalität des Heldentums" ein.
Такая свобода действий является и излишней и нежелательной. Dieser Ermessensspielraum ist ebenso unnötig wie unerwünscht.
Необычное или нежелательное поведение называется "симптомами", а ярлыки - "диагнозами". Ungewöhnliche oder unerwünschte Verhaltensweisen werden "Symptome" genannt und die verwendeten Etiketten "Diagnosen".
Эффективная профилактика должна начинаться, когда возникают нежелательные экономические тенденции. Eine wirksame Prävention muss dann anfangen, wenn unerwünschte Wirtschaftstrends einsetzen.
Их молчание в Иракском вопросе отразило их предчувствие нежелательного выбора: Sein Schweigen zum Irak spiegelte seine Befürchtungen über unerwünschte Alternativen wider:
на каких нормах морали можно основывать желательные и нежелательные убеждения и поведение? aufgrund welcher moralischer Grundlagen können wir erwünschte von unerwünschten Überzeugungen und Verhaltensmustern unterscheiden?
Пока же мы знаем, что антиоксиданты могут вызвать нежелательные последствия для здоровья. Unterdessen ist jedoch bekannt, dass Antioxidantien zu unerwünschten gesundheitlichen Folgen führen können.
Нежелательные системы, такие как диктатуры и солевые ландшафты, могут быть очень устойчивыми. Unerwünschte Systeme wie Diktaturen oder Salzlandschaften können überaus resilient sein.
Цикл фундаментального открытия, совершенствования технологии, обнаружения нежелательных последствий и общественного отвращения кажется неразрывным. Der Zyklus von fundamentaler Entdeckung, technologischer Entwicklung, Erkenntnis unerwünschter Folgen und öffentlicher Ablehnung scheint nicht aufzubrechen.
Одобрение лекарственного препарата и его использование требуют тщательного взвешивания желательных и нежелательных эффектов. Zulassung und Gebrauch von Medikamenten erfordern ein gewissenhaftes Abwägen der erwünschten und unerwünschten Wirkungen.
Провал Дайтонского соглашения может стать нежелательной и ненужной дополнительной проблемой для следующего американского президента. Ein Zusammenbruch des Friedensabkommens von Dayton wäre ein unnötiges und unerwünschtes zusätzliches Problem für den nächsten amerikanischen Präsidenten.
Стучать кулаком по столу и кричать не достаточно для того, чтобы изменить нежелательную действительность. Mit der Faust auf den Tisch zu schlagen und laut zu werden sind keine adäquaten Methoden, um unerwünschte Tatsachen verschwinden zu lassen.
В результате нежелательные силы на парламентских выборах в декабре следующего года не имеют никаких шансов. Daher haben bei den nächsten Parlamentswahlen im Dezember unerwünschte Kräfte keine Chance.
не нужно, нежелательно, невозможно" МВФ пытался убедить инвесторов в том, что долг еврозоны надёжен, как скала. unnötig, unerwünscht, unwahrscheinlich", versuchte der Fond, die Investoren davon zu überzeugen, dass die Verschuldung der Eurozone nicht an den Grundfesten rüttelt.
Постепенно эффективное военное сотрудничество между США и Европой из необязательного и нежелательного превратится в совершенно невозможное. Nach und nach wird die effektive militärische Zusammenarbeit zwischen den USA und Europa zunächst unnötig und unerwünscht und schließlich unmöglich werden.
Во-вторых, правительство может использовать технические средства, для того чтобы помешать людям получить доступ к нежелательной информации. Zweitens stehen der Regierung technische Mittel zur Verfügung, um den Menschen den Zugang zu unerwünschten Inhalten zu verweigern.
Последователи же диктаторов, однако, обнаружили, что такое положение дел представляет собой нежелательные осложнения для их политических "оттепелей". Für deren Nachfolger allerdings bedeutete diese Entwicklung der Dinge eine unerwünschte Komplikation ihres politischen "Tauwetters";
Она может застрять в нежелательном состоянии, потому что меняется ее цвет, она поглощает больше энергии, и система застревает. Es könnte in einem unerwünschten Zustand stecken bleiben, weil es seine Farbe ändert, mehr Energie absorbiert, und das System könnte stecken bleiben.
даже если компенсационные структуры направлены на интересы акционеров, они могут стимулировать чрезмерный риск, что нежелательно с социальной точки зрения. Selbst wenn die Vergütungsstrukturen im Interesse der Aktionäre gestaltet werden, könnten sie Anreize dafür schaffen, überhöhte Risiken einzugehen, die gesellschaftlich unerwünscht sind.
Это, конечно, позволит Франции соскочить с крючка реформ, но за счет Германии, которая окажется перед лицом нежелательного инфляционного давления. Frankreich wäre so natürlich seine Verantwortung für Reformen los, dies aber auf Kosten Deutschlands, das dadurch mit unerwünschtem Inflationsdruck konfrontiert wäre.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!