Примеры употребления "небольшому" в русском с переводом "gering"

<>
Учитывая слабый спрос в медленно растущих развитых экономиках, возрастание цен на товары может привести там только к небольшому первичному эффекту на общую инфляцию и к маленькому влиянию на базовую инфляцию. Angesichts der schwachen Nachfrage in den langsam wachsenden Industrieländern könnten sich steigende Rohstoffpreise in der ersten Runde nur wenig auf die dortige Gesamtinflation auswirken und auch in der zweiten Runde einen geringen Einfluss auf die Kerninflation haben.
Это было следствием внезапной остановки притока капитала в южные страны-члены еврозоны, что заставило эти страны перевести свои текущие счета от объединенного дефицита в размере 300 миллиардов долларов пятилетней давности к сегодняшнему небольшому профициту. Dies war die Folge des plötzlichen Stopps der Kapitalströme in die südlichen Mitgliedsstaaten der Eurozone, der diese Länder dazu zwang, ihre Leistungsbilanz von einem gemeinsamen Defizit von 230 Milliarden Euro vor fünf Jahren auf einen geringen Überschuss heute zu bringen.
Существует небольшой риск падения курса. Das Verlustrisiko ist gering.
Короче говоря, выгода, в лучшем случае, небольшая. Kurz gesagt, der Nutzen ist bestenfalls gering.
По предварительным оценкам, расходы на нее относительно небольшие. Die anfallenden Kosten scheinen vergleichsweise gering zu sein.
Сожженный автомобиль - это небольшая плата в борьбе за свободу. Ein verbranntes Auto ist ein geringer Preis im Kampf um die Freiheit.
Общая стоимость неоплаченных катастрофных облигаций является небольшой по стандартам Катрины. Der Gesamtwert der ausstehenden Cat-Bonds ist gering gemessen an Katrinas Ausmaßen.
Китай остается небольшим источником исходящих ПИИ, но эта ситуация быстро меняется. China ist bisher eine geringe Quelle für FDI-Abflüsse gewesen, doch auch das ändert sich rapide.
Выходит, что ваше тело может регенерировать, но только на небольших расстояниях. Unser Körper kann sich also regenerieren, jedoch nur auf geringen Flächen.
Небольшая часть мировых финансов при правильном регулировании может ежегодно спасать миллионы жизней. Mit geringen, global finanzierten Mitteln könnten, wenn sie zielgerichtet eingesetzt werden, jedes Jahr Millionen von Menschenleben gerettet werden.
Даже Италия, чей внешний дефицит остается небольшим, скоро отметит профицит текущего счета. Sogar Italien, dessen externe Defizite gering geblieben sind, wird bald einen Leistungsbilanzüberschuss in Rekordhöhe ausweisen.
Даже на небольшой глубине часто можно найти полезную температуру для производства электроэнергии. Doch selbst in geringen Tiefen reichen die Temperaturen häufig zur Stromerzeugung aus.
Она достигает - несмотря на сравнительно небольшой диаметр зеркала - параметров крупнейших мировых телескопов. Diese reicht nämlich - trotz vergleichsweise geringem Spiegeldurchmesser - an die der weltweit größten Spiegelteleskope heran.
Это очень дорогое и неэффективное решение, результатом которого будет лишь небольшое понижение температуры. Dies ist eine sehr teure, plumpe Möglichkeit, um eine sehr geringe Senkung der Temperaturen zu erreichen.
Предположим, что инвесторы обеспокоены небольшой вероятностью катастрофы в течение следующих пяти-десяти лет. Angenommen, die Anleger sind über eine mit geringer Wahrscheinlichkeit eintretende Katastrophe in den nächsten fünf bis zehn Jahren beunruhigt.
Неужели действительно необходимо собирать вместе столько людей для такой небольшой прибыли такой высокой ценой? Müssen wir bei derart geringem Nutzen und hohen Kosten so viele Menschen an einem Ort zusammenbringen?
И в 1990-м решили, что хотят начать обучение местных предпринимателей, предоставляя им небольшие заемы. Und 1990 beschlossen sie, dass sie die lokalen Unternehmer trainieren wollten und anfingen ihnen geringen Lohn zu zahlen.
Когда-то, до 1997 года, текущий платежный дефицит США был относительно небольшим - всего 1% ВВП. Es war einmal eine Zeit, sie dauerte bis 1997, da war das amerikanische Leistungsbilanzdefizit relativ gering - es betrug gerade einmal 1% des BIP.
Небольшое число идеологических экстремистов разожгли настоящее насилие во имя ислама и будут продолжать это делать. Eine geringe Anzahl ideologischer Extremisten hat im Namen des Islam reale Gewalt angewendet und wird dies weiterhin tun.
Однако, несмотря на благоприятные перспективы и сравнительно небольшие размеры региона, ЕС не торопится сделать первые шаги. Und doch, trotz der günstigen Aussichten der Region und ihrer relativ geringen Größe hat sich die EU hier nur langsam bewegt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!