Примеры употребления "наслаждаться" в русском с переводом "genießen"

<>
Как заставить взрослых наслаждаться вином? Wie bringt man Erwachsene dazu, Wein wirklich zu genießen?
И наслаждаться солнцем можно по-разному, конечно. Die Sonne genießen, das kann natürlich auf unterschiedliche Art und Weise erfolgen.
- И из-за бедности они не могут наслаждаться своей жизнью". Und die Armut macht es unmöglich, das Leben zu genießen.
Люди, живущие дольше, но при этом не работающие, хотят наслаждаться жизнью. Menschen, die länger leben, ohne dabei einer Erwerbstätigkeit nachzugehen, wollen das Leben genießen.
Очевидно, чтобы наслаждаться музыкой Джошуа Белла, нужно знать, что вы слушаете Джошуа Белла. Offensichtlich muss man wissen, dass man Joshua Bell hört, um die Musik von Joshua Bell wirklich geniessen zu können.
И они позволяют людям в этом здании дейсвительно наслаждаться солнцем, хорошей частью солнца. In diesem Gebäude dürfen die Besucher die Sonne wirklich genießen, den positiven Aspekt der Sonne.
К тому времени я предпочитал наслаждаться его достижениями и достижениями Минси в национальной сборной. Zu dieser Zeit zog er es vor, seine Vollstreckungen und die von Mincy in der Nationalmannschaft zu genießen.
Мы можем продолжать наслаждаться едой и продолжать хорошо питаться, и мы можем питаться даже лучше. Wir können unser Essen weiterhin genießen, wir können weiterhin gut essen und wir können sogar besser essen.
Но более важным средством для расслабления, которым Линдон Джонсон никогда не умёл наслаждаться, была любовь Линкольна к юмору. Aber eine noch wichtigere Form der Entspannung für ihn, die Lyndon Johnson nie richtig genießen konnte, war die Liebe zum Humor.
И в самом деле, эти предметы, которые стоят в углу, изменяют то, насколько респонденты предполагают они будут наслаждаться чипсами. Und tatsächlich beeinflussen diese Gegenstände im Raum wie sehr die Teilnehmenden denken, dass sie die Chips geniessen werden.
Те из вас, кому повезло, которые живут в странах, составляющих оставшиеся 17 процентов, я думаю, должны наслаждаться этим, пока есть возможность. Und alle unter Ihnen, die das Glück haben, in den Gesellschaften zu leben, die die 17 Prozent repräsentieren, sollten das - wie ich finde - genießen, solange es dauert.
"Во время футбольного матча зрители могут наслаждаться мифическим возбуждением битвы, происходящей на стадионе, поскольку знают, что в ней не пострадает ни один из игроков". "Die Zuschauer eines Fußballspiels können den mythischen Nervenkitzel von Kämpfen genießen, die in einem Stadion ausgetragen werden, und sie wissen, dass weder den Spielern noch ihnen selbst ein Leid geschieht."
Меня привела в ужас идея того, что я разучусь наслаждаться и ценить закаты без фотоаппарата, или если я не смогу затвитить об этом своим друзьям. Es machte mir Angst, dass ich die Fähigkeit verlieren könnte, den Sonnenuntergang genießen können ohne Kamera und ohne Tweet an meine Freunde.
Тайвань также позволил мини связям стать открытыми для того, чтобы жители Киньмэнь (прибрежного острова) и Сямэнь (портового города Китая) могли наслаждаться неограниченными переездами через пролив. Taiwan hat darüber hinaus die Öffnung von Direktverbindungen (den so genannten ,,Mini-Links") gestattet, sodass die Einwohner von Kinmen (einer Insel vor der Küste) und Xiamen (einer Hafenstadt in China) uneingeschränkte Reisefreiheit über die Straße von Taiwan genießen.
Возможно, европейцы совершенно счастливы работать меньше и наслаждаться большим количеством свободного времени с точки зрения и наличия большего количества отпусков в рабочем возрасте, и более короткого жизненного рабочего срока. Vielleicht sind die Europäer ganz froh darüber, weniger arbeiten zu müssen und mehr Freizeit genießen zu können, und zwar sowohl, indem sie mehr Urlaub während ihres Arbeitslebens haben, als auch, indem sie kürzere Zeit im aktiven Arbeitsleben stehen.
Более того, мусульмане в этих государствах, где в основном преобладают патрон-клиентские связи, были вынуждены прибегать к раздробленному/ узкому этническому национализму для того, чтобы наслаждаться "плодами независимости" и, таким образом, получить хоть какое-то политическое представительство. Darüber hinaus sind die Muslime in diesen überwiegend durch Patron-Klient-Verhältnisse gekennzeichneten Staaten traditionell zu einer stärkeren Identifizierung mit einem atomistischen / provinzlerischen ethnischen Nationalismus gezwungen, um die "Früchte der Unabhängigkeit" genießen zu können und so eine wie auch immer geartete politische Vertretung zu erlangen.
Сфера государственного вмешательства сегодня расширилась и включает в себя образование, культуру, спорт и этнические вопросы, что предполагает, что только граждане, имеющие одинаковый доступ к образованию и получившие признание своих исторических и культурных особенностей, могут наслаждаться истинным равенством. Die staatliche Intervention hat sich auf die Bereiche Bildung, Kultur, Sport und Ethnizität ausgeweitet, und zwar in dem Glauben, dass nur Staatsbürger, die gleiche Bildung und Ausbildung erhalten und deren historische und kulturelle Spezifität anerkannt ist, auch echte Gleichheit genießen können.
Вместо этого я привел довод о том, что киты - это социальные млекопитающие с большим мозгом, способные наслаждаться жизнью и чувствовать боль, и не только физическую боль, но также весьма вероятно, что они переживают потерю одного из своих сородичей. Stattdessen begründete ich meine Eingabe damit, dass Wale soziale Säugetiere mit großen Gehirnen sind, Geschöpfe, die das Leben genießen und Schmerz empfinden können - nicht nur körperlichen Schmerz, sondern sehr wahrscheinlich auch Trauer um den Verlust eines Mitglieds aus der Gruppe.
Она может забыть о реформе и наслаждаться четырьмя или пятью десятилетиями, которые потребуются для того, чтобы ее доход на душу населения упал ниже уровня, скажем, Чили, или она может глубоко изменить свою социальную модель и начать расти, как США. Es kann Reformen vergessen und die vier oder fünf Jahrzehnte genießen, die es dauert, bis sein Prokopfeinkommen unter das Niveau von Chile beispielsweise gesunken ist, oder es kann sein Sozialmodell vollkommen ändern und anfangen, wie die USA zu wachsen.
Но если бы они могли расти просто как листья - маленькие линзы и зеркала для концентрирования света - тогда они могли бы делать поверхность тёплой, они могли бы наслаждаться всеми преимуществами солнечного света, и корни их уходили бы в океан - тогда жизнь могла бы процветать. Aber wenn sie einfach wie Blätter wachsen könnten, kleine Linsen und Spiegel, um Sonnenlicht zu bündeln, dann würden sie sich an der Oberfläche warmhalten können, sie könnten alle Vorteile von Sonnenlicht genießen und Wurzeln haben die hinunter in den Ozean gehen - Leben könnte dann viel besser gedeihen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!