Примеры употребления "наслаждаться" в русском

<>
Переводы: все90 genießen59 sich genießen3 schwelgen2 sich sonnen1 другие переводы25
Нам надо наслаждаться меньшими порциями морепродуктов. Wir müssen kleiner Portionen an Meeresfrüchten auskosten.
И наслаждаться результатом в конце концов. Und mich über das Endresultat freuen können.
Наши клиенты могут наслаждаться огромной экономией углекислого газа. Unsere Kunden erwarten riesige CO2-Einsparungen.
Только так мы можем наслаждаться жизнью полнее и не болеть. Und dann können wir unsere Leben voller leben, ohne dabei krank zu werden.
Ведь знание ингредиентов шоколадного торта не мешает вам наслаждаться его вкусом". Sie können jede einzelne Zutat in einem Stück Schokoladenkuchen kennen, aber dann, wenn Sie sich setzten und diesen Kuchen essen, spüren Sie trotzdem dieses Vergnügen.
Это позволило американским семьям перестать копить сбережения и наслаждаться избыточным уровнем потребления. Die Umkehrung der Kapitalströme ermöglichte es den US-Haushalten, das Sparen einzustellen und im Überfluss zu leben.
Риверо, должно быть, продолжает наслаждаться строками Нестора Лелиебра Камю, уроженца Сантьяго де Куба. Rivero wird das Gedicht des aus Santiago de Cuba stammenden Dichters Nestor Leliebre Camue bestimmt noch immer gefallen:
Некоторые экономисты даже считали раньше, что это позволит нам еще больше наслаждаться отдыхом. Manche Ökonomen dachten sogar einmal, dass wir heute viel mehr Freizeit hätten.
Так что вы можете наслаждаться своим любимым TED видео, во время долгого перелета домой. Sie könnten also auf ihrem langen Heimflug ihr liebstes TED Video anschauen.
И что более важно, может ли посткризисная мировая экономика одновременно наслаждаться и ростом, и балансом? Noch bedeutsamer ist die Frage, ob in der Weltwirtschaft nach der Krise sowohl Wachstum als auch Gleichgewicht hergestellt werden können.
Год за годом США удавалось продавать свои активы заграницей и наслаждаться красивой жизнью у себя дома. Jahr für Jahr gelang es den Amerikanern, ihre Wertpapiere ins Ausland zu verkaufen und es sich zu Hause gut gehen zu lassen.
попытками сказать, сколько что-нибудь стоит, как сильно мы будем этим наслаждаться, как много радости нам это принесет. Der Versuch zu sagen, wie viel etwas wert ist, wie sehr wir uns daran erfreuen, wie viel Vergnügen es uns bereitet.
А некоторые из этих пар будут наслаждаться обществом друг друга, даже когда ни один уже не может жевать твёрдую пищу. Einige werden immer noch gern zusammen sein, wenn keiner von ihnen mehr festes Essen zu sich nehmen kann.
еще мы разрешаем приводить собак и тому подобное, в нашей компании действительно веселая культура, которая помогает людям работать и наслаждаться этим. wir erlauben auch Hunde und solche Sachen, und wir haben, denke ich, eine wirklich lustige Unternehmenskultur in unserer Firma, welche die Leute dabei unterstützt, ihre Arbeit gerne zu machen.
Они хотят наслаждаться игрой, а не сидеть в компании своих родственников-мужчин, не обращая внимания на то, что происходит на поле. Sie wollen Spaß am Spiel haben, anstatt neben ihren männlichen Verwandten zu sitzen ohne eine Ahnung davon zu haben, was auf dem Spielfeld vor sich geht.
Мой отец сказал мне, что он не может понять, как человек может наслаждаться тем, что вытащив рыбу, затем позволяет ей медленно умирать. Mein Vater sagte zu mir, dass er nicht verstehe, wie jemand den Nachmittag genussvoll damit verbringen könnte, Fische aus dem Wasser zu holen und sie langsam sterben zu lassen.
И, чтобы дать людям возможность наслаждаться свободами, будь то свобода вероисповедания или свобода проведения научных исследований, государство должно еще раз утвердить свой светский характер. Der Staat seinerseits muss, um den ungestörten Genuss unserer Freiheiten zu gewährleisten - egal, ob es sich dabei um die Freiheit der Religion oder der wissenschaftlichen Forschung handelt -, seinem laizistischen Charakter neue Geltung verschaffen.
американцы обманывают себя, считая, что они смогут наслаждаться социальными благами в европейском стиле, при этом сохраняя низкие налоговые ставки, как при президенте Рональде Рейгане. Amerikaner geben sich der Illusion hin, dass sie sich an Sozialausgaben nach Art der Europäer erfreuen können und dabei niedrige Steuern beibehalten können, wie unter Präsident Ronald Reagan.
Этот момент является жизненно важным, поскольку в прошлом, когда румынская политическая элита получала возможность наслаждаться слишком большой автономией или реальным национальным суверенитетом, она начинала этим злоупотреблять. Das ist entscheidend, denn die politischen Eliten Rumäniens haben in der Vergangenheit zu viel Autonomie oder tatsächliche nationale Hoheit missbraucht.
В Китае и Индии он составляет приблизительно 80% производства электроэнергии и помогает китайским и индийским рабочим наслаждаться таким качеством жизни, о котором их родители могли только мечтать. In China und Indien werden ca. 80% der Energie mit Kohle erzeugt, und sie verhilft chinesischen und indischen Arbeitern zu einem Lebensstil, von dem ihre Eltern noch nicht einmal träumen konnten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!