Примеры употребления "наказания" в русском с переводом "strafe"

<>
В качестве наказания будешь мыть посуду. Zur Strafe wirst du das Geschirr abwaschen.
В нем нет наказания за вероотступничество. Es gibt keine Strafe für Glaubensabfall.
Но церковь не требует такого сурового наказания. Offizielle Vertreter der Kirche fordern eine weniger harte Strafe.
В нем нет наказания за личные проступки, например, пьянство. Es gibt keine Strafe für persönliche Dinge wie trinken von Alkohol.
Его суровые меры наказания являются вызовом правовым нормам Запада. Ihre strengen Strafen schlagen westlicher Rechtsauffassung ins Gesicht.
Трудно лично не испытать удовольствия от заслуженного наказания, которое понесли "хозяева Вселенной". Es ist schwierig, keine heimliche Schadenfreude über die wohlverdiente Strafe für die Meister des Universums zu empfinden.
Эти внешние наказания могут заместить внутренние санкции, влияние которых мы ощущаем, когда поступаем неправильно. Diese äußeren Strafen können die inneren Sanktionen ersetzen, die wir spüren, wenn wir etwas Unrechtes tun.
Есть те, кто упивается своим предвидением такого наказания Дубая за его дерзкие чрезмерные амбиции. Nun gibt es jene, die sich an dem, was sie als wohlverdiente Strafe für Dubais überdimensionierte Ambitionen ansehen, freuen.
И, наоборот, уровень преступности в Америке понизился, частично благодаря более широкому использованию различных мер наказания. Im Gegensatz dazu sind diese Zahlen in Amerika teilweise aufgrund eines weiter gehenden Einsatzes von Strafen gefallen.
Проблема режима состоит в том, что источники, которые питают фанатизм, не будут уничтожены после такого образцового наказания. Das Problem für das Regime ist aber, dass durch solche exemplarische Strafen die Quelle, die den Fanatismus nährt, nicht eingedämmt wird.
список имен всех судей, подвергнутых дисциплинарным взысканиям, с подробным описанием причин и видов наказания длиной в четыре страницы. eine vierseitige Liste aller sanktionierten Richter, mit Einzelheiten zu den Gründen und Strafen.
Конечно, выработка государственной политики по любому виду наказания не может ждать до тех пор, пока появятся совершенные данные. Selbstverständlich kann man mit politischen Entscheidungen über jede Art von Strafe nicht warten, bis dieses Beweismaterial vollständig ist.
Адвокаты Мубарака и аль-Адли будут обжаловать их пожизненные приговоры, и многие египтяне считают, что их меры наказания могут быть смягчены. Die Anwälte von Mubarak und al-Adli werden gegen die lebenslangen Haftstrafen berufen und viele Ägypter glauben, dass die Strafen herabgesetzt werden.
В резолюции говорится, что Совет безопасности рассмотрит вопрос о наложении санкций на суданских лидеров или нефтяной сектор страны, но не предусматривается никакого наказания на данный момент. In der Resolution wird gedroht, der Sicherheitsrat werde Sanktionen gegen die sudanesische Regierung oder den wichtigen Ölsektor in Erwägung ziehen, aber Strafen sind diesmal nicht vorgesehen.
После Энрона, представляющего собой не отдельный случай, а упадок корпоративной культуры в целом, мы можем вернуться на прежний путь только посредством установления сурового наказания за корпоративные преступления. Nach Enron - dessen Debakel kein Einzelfall, sondern ein Rückfall der gesamten unternehmerischen Kultur ist - werden wir erst nach der Einführung strenger Strafen für Unternehmenskriminalität unsere Orientierung wiederfinden.
Если бы каждое нападение наказывалось смертной казнью, у преступников был бы стимул убивать своих жертв, чтобы избежать ареста (что является основной причиной, почему серьезность наказания в более широком смысле должна соответствовать серьезности преступлений). Würde auf Übergriffe die Todesstrafe stehen, hätten die Täter einen Anreiz, ihr Opfer zu töten, um selbst nicht gefasst zu werden (das ist ein Hauptgrund, warum die Härte der Strafen im Allgemeinen an den Schweregrad des Verbrechens geknüpft werden sollte).
Но осуждение только одного Милошевича, насколько бы оправданным оно не было, без одновременного наказания его хорватских, боснийских и косово-албанских противников навряд ли смогло бы заставить народы бывшей Югославии серьёзно задуматься над собой. Eine alleinige Verurteilung Milosevics, so gerechtfertigt diese auch gewesen wäre, ohne vergleichbare Strafen für seine kroatischen, bosnischen und kosovo-albanischen Pendants hätte allerdings kaum zu ernsthafter Selbstreflexion innerhalb der Nachfolgestaaten des ehemaligen Jugoslawiens beigetragen.
Но, поскольку мы не можем быть уверены в том, что угроза наказания сдерживает все преступления, или в том, что все преступники оказываются за решеткой, наша способность побудить владельцев оружия вести себя ответственно ограничена. Doch da wir nicht sicher sein können, dass die Androhung von Strafe sämtliche Verbrechen verhindert oder dass alle Kriminellen gefasst werden, sind wir nur in begrenztem Umfang dazu in der Lage, Waffenbesitzer zu verantwortungsvollem Verhalten zu bewegen.
Распространение исламского закона в Нигерии (с конца 1999 года десять из тридцати шести штатов приняли шариат в качестве публичного закона) вызвало шумный протест против предписываемых им строгих мер наказания, включая лишение воров конечностей и забрасывание камнями женщин, признанных виновными в супружеской измене. Die Ausbreitung der islamischen Rechtsprechung in Nigeria - seit Ende 1999 haben 10 von 36 Staaten des Landes die Sharia als ihr öffentliches Rechtssystem angenommen - hat einen lauten Aufschrei wegen der strengen Strafen, die dort verhängt werden, ausgelöst, dazu gehören Handamputationen bei Diebstahl und Steinigung für Frauen, die des Ehebruches überführt worden sind.
и каково наказание в случае разоблачения? Und wie schlimm wäre die Strafe, falls ich erwischt würde?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!