Примеры употребления "называю" в русском с переводом "bezeichnen"

<>
Я называю себя создателем вещей. Ich bezeichne mich als Dinge-Macherin.
Я называю способность притягивать к себе других "мягкой властью". Diese Attraktivität bezeichne ich als ,,soft power".
Я не называю себя промышленным дизайнером, потому что у меня - другое. Ich bezeichne mich nicht Industriedesignerin, weil ich andere Dinge bin.
В моей книге "Способность руководить" я называю это умение "контекстным интеллектом". In meinem Buch The Powers to Lead bezeichne ich diese Fähigkeit als "kontextabhängige Intelligenz".
Я часто ссылаюсь на то, что я называю четырьмя опорами успеха Гонконга: Ich habe häufig auf das verwiesen, was ich als die vier Eckpfeiler von Hongkongs Erfolg bezeichne:
И это включает в себя природу, воспитание, и то, что я называю ночными кошмарами. Und das beinhaltet sowohl Angeborenes als auch Anerzogenes sowie das, was ich als Albtraum bezeichne.
Всё это наводит меня на мысль, что мы находимся в состоянии, которое я называю воображаемым космополитизмом. All das bringt mich dazu zu denken, dass wir uns in dem Stadium befinden, das von mir als eingebildete Kosmopolitismus bezeichnet wird.
Я называю это ересью, потому что она отрицает верховенство равенства перед законом и провозглашает превосходство отдельных людей. Ich bezeichne das als Ketzerei, weil damit die Vorherrschaft der Gleichheit vor dem Gesetz beseitigt und die Vorherrschaft gewisser Personen ausgerufen wird.
Это классический пример того, что я называю "блокированным мышлением", которое за последние годы в Европе успело широко распространиться. Das ist ein klassisches Beispiel für das von mir so bezeichnete "Blockdenken", das in Europa in den letzten Jahren offenbar enorm um sich gegriffen hat.
Но оставшиеся две потребности - первые четыре называются личностными потребностями, так я их называю - а последние две потребности - духовные. Aber die letzten beiden Bedürfnisse - die ersten vier werden bezeichnet als die Bedürfnisse der Persönlichkeiten, wie ich es nenne - die letzten beiden sind die Bedürfnisse der Seele.
Эти, отличающиеся истинным "плюрализмом" страны не являются классическими "национальными государствами", а скорее тем, что я называю демократическими "государственными нациями". Diese zutiefst pluralistischen Länder sind keine "Nationalstaaten" im klassischen Sinne, sondern eher das, was ich als demokratische "Staatsnationen" bezeichne.
Я выдвинул альтернативное объяснения, заключающееся в наличии двусторонней связи между "основами" и денежными оценками, связи, которую я называю "рефлексивностью". Ich habe eine alternative Erklärung vorgeschlagen, die auf der zweispurigen Verbindung zwischen Grundlagen und Bewertungen beruht, und die ich als "Reflexivität" bezeichne.
Прошло много времени, прежде чем люди заметили, что женские яйцеклетки нужны в большом количестве для технологии стволовых клеток - этот феномен я называю "исчезновение женщины". Es hat lange gedauert, bis den Menschen bewusst wurde, dass für die Stammzellentechnologien weibliche Eizellen in großer Zahl benötigt werden - ich bezeichne dies als das "Eine-Dame-verschwindet-Phänomen".
Одна из основных причин кризиса ООН заключается в изменении международного положения после "кончины" Советского Союза и распространения того типа образований, которые я называю "недееспособное государство". Einer der Hauptgründe dieser UNO-Krise ist der Wandel der internationalen Situation nach dem Zerfall der Sowjetunion und die Entstehung von Staaten, die ich als ,,inkompetente Staaten`` bezeichne.
Потом в другой части комнаты дизайнеры корректируют немного, делают наброски, рисуют, копируют это на компьютер, и это то, что я называю "быть под контролем у дизайна". Und an der anderen Seite des Raumes nehmen die Designer kleine Veränderungen vor, indem sie per Hand zeichnen und das dann digitalisieren, und das bezeichne ich als durchdesignt.
Во-вторых, за последние дав десятилетия, благодаря глобализации, благодаря рыночной экономике, благодаря увеличению среднего класса мы в Турции наблюдаем то, что я называю, перерождением исламского модернизма. Zweitens sehen wir in den letzten zwei Jahrzehnten, dank der Globalisierung, dank der Marktwirtschaft, dank des Aufstiegs der Mittelklasse, in der Türkei etwas, das ich als die Wiedergeburt des islamischen Modernismus bezeichne.
А вот вам ещё одна вещь, которую я называю "синдром Терминала 5" [аэропорта Хитроу], состоящий в том, что крупномасштабным планам уделяется огромное внимание и интеллектуальные ресурсы, Nun es geschieht auch noch etwas anderes, was ich als "Terminal-Fünf-Syndrom" bezeichne, und zwar, dass große, teure Dinge, große, hochintelligente Aufmerksamkeit bekommen.
Конечно, Босх назвал это Адом. Natürlich bezeichnete Bosch das als Hölle.
Я назвал это приватизацией войны. Ich habe dies als Privatisierung des Krieges bezeichnet.
Данный конфликт назвали "столкновением цивилизаций". Der Konflikt wurde als "Kampf der Kulturen" bezeichnet.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!