Примеры употребления "надежды" в русском

<>
Переводы: все750 hoffnung615 hoffen26 hoffnungsträger2 другие переводы107
Самоубийство - это акт утраты надежды. Suizid ist ein Akt der Hoffnungslosigkeit.
Надежды Палестины в отношении Барака Обамы Was sich Palästina von Barack Obama erhofft
В Швеции этот опыт дает надежды. In dieser Hinsicht ist Schwedens Erfahrung ermutigend.
Надежды, связанные с новой конституцией Ирака Was die irakische Verfassung verspricht
Недавно, прибыль перестала оправдывать их надежды. Vor kurzem haben die Profite nicht mitgespielt.
И вы увидите, что это послание надежды. Dann, sehen Sie, ist das eine hoffnungsvolle Botschaft.
У него был рак без надежды на выздоровление. Er hatte Krebs und keine Aussichten auf Genesung.
Идея надежды и прогресса была основой мировоззрения аргентинцев. Diese Idee eines Versprechens und des Fortschritts war für die Argentinier entscheidend.
Существуют два основных вида технологий, подающих наибольшие надежды. Am vielversprechendsten erscheinen dabei zwei neue Technologien.
Сейчас у нее нет ни малейшей надежды заблистать. Keine Chance zu glänzen.
Больше надежды на людей, которых называют преобразователями систем. Hoffnungsvoller sind Leute, die wir Systemänderer nennen.
Признаки надежды и прогресса налицо в больших количествах. Hoffnungszeichen und Fortschritte gibt es reichlich.
В начале они подавали большие надежды в отношении Африки. Sie haben große Versprechungen für Afrika gemacht.
Поэтому я взволнована, когда не вижу у них надежды. Also bin ich besorgt, wenn ich sie so scheinbar hoffnungslos sehe.
Итак, хорошие новости последнего десятилетия - это просто проблеск надежды. Insofern sind die guten Nachrichten des letzten Jahrzehnts lediglich ein Hoffnungsschimmer.
Правительство также не может всегда быть работодателем последней надежды. Zudem kann die Regierung nicht immer der letztmögliche Arbeitgeber sein.
Так что произошло с теми подающими надежды знаками сотрудничества? Was ist aus den viel versprechenden Anzeichen für eine sich anbahnende Kooperation geworden?
Но следует ли миру позволить чувству страха перевесить чувство надежды? Sollte die Welt wirklich eher angst- als hoffnungsvoll in die Zukunft blicken?
В этой хрупкой глобальной среде стала ли Америка маяком надежды? Hat sich Amerika angesichts dieses fragilen globalen Umfeldes zu einem Hoffnungsstrahl entwickelt?
Тех, кто возлагает на вас свои надежды, почти бесчисленное множество. Diejenigen, die darauf setzen, dass Sie sich ihrer Sache annehmen, sind eine gewaltige, beinah unzählige Menge.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!