Примеры употребления "моральная ответственность" в русском

<>
Окончательная моральная ответственность за все, что было сделано Милошевичем, лежит на сербских людях. Die letztendliche moralische Verantwortung für die Taten Milosevics liegt beim serbischen Volk.
Я лично чувствовал моральную ответственность за необходимость окончания гонки вооружений. Ich fühlte eine persönliche, moralische Verantwortung, das Wettrüsten zu beenden.
Америка несла моральную ответственность за защиту молодых людей, которых вдохновил Обама. Amerika hatte eine moralische Verantwortung die jungen Menschen zu schützen, die von Obama ermutigt worden waren.
Конечно, люди несут моральную ответственность за то, чтобы не причинять вред другим. Der Mensch hat natürlich eine moralische Verantwortung, andere nicht zu verletzen.
Сегодняшнее правительство не осмеливается мужественно встретиться лицом к лицу со своим собственным опытом прошлого и моральной ответственностью. Die heutigen Machthaber wagen es nicht, sich ihren eigenen Erlebnissen oder ihrer moralischen Verantwortung zu stellen.
Победа коммунистов в Китае в 1949 году, холодная война, превращение Японии в любимого протеже Америки и непривлечение императора Хирохито к суду за военные преступления позволили Японии избежать моральной ответственности за содеянное. Die kommunistische Machtübernahme in China im Jahr 1949, der Kalte Krieg, die Rolle Japans als gehätscheltes Protektionskind Amerikas und die erfolglosen Versuche, Kaiser Hirohito wegen Kriegsverbrechen zu verfolgen, erlaubten es Japan sich moralischer Verantwortung zu entziehen.
Но решение и моральная ответственность за его принятие остаются только в руках самих палестинцев. Aber diese Entscheidung und deren moralische Kosten liegen allein in den Händen der Palästinenser.
Сразу же в конце 60-х, моральная неопределенность поднимается вверх, вдохновение идет на спад. Gegen Ende der 60er steigt die moralische Ambiguität an, Inspiration lässt ein wenig nach.
Не каждый едет в Африку или работает в больницах, но что же делать, если мы чувствуем моральную ответственность? Nicht Jeder von uns kann nach Afrika gehen, oder im Krankenhäusern arbeiten, also, was sollen wir machen, wenn wir diese moralische Empfinden haben, dieses Gefühl?
Моральная неопределенность - это телепередачи, в которых непонятна разница между добром и злом. Moralische Ambiguität sind Fernsehsendungen, bei denen ich den Unterschied zwischen richtig und falsch nicht verstehe.
Таким образом, в трёх направлениях - прозрачность, ответственность и выбор - произойдут огромные перемены. Diese drei Aspekte, Transparenz, Nachprüfbarkeit und Wahlfreiheit werden viel verändern.
Моральная неопределенность становится доминирующей темой на телевидении, начиная с 1990 года и на следующие 20 лет. Die moralische Ambiguität wird im Fernsehen ab 1990 für die folgenden 20 Jahre immer dominanter.
Длительное время моя работа была связана с образованием, обучением практическим навыкам устойчивого развития, того, как принимать на себя ответственность за выращивание своих продуктов питания, как строить здания из местных материалов, как самим вырабатывать энергию и т.п. Meine Arbeit hat seit Langem mit Bildung zu tun, Menschen praktische Fertigkeiten zu vermitteln, um nachhaltig handeln zu können, Menschen beizubringen, wie sie Verantwortung übernehmen können, ihre eigene Nahrung anbauen zu können, wie sie Gebäude mit regionalen Materialien errichten können, wie sie ihre eigene Energie erzeugen können, und so weiter.
Моральная неопределенность. Moralische Uneindeutigkeit.
За некоторые из этих недостатков управления несут ответственность страны-изгои. Manche dieser Lücken werden von Schurkenstaaten betrieben.
Моральная неопределенность начинает расти. Die moralische Ambiguität beginnt anzusteigen.
Особенно важно - надеюсь, это не выложат в Интернет, а то я рискую быть уволенным - особенно важно никогда не доверять ответственность за качество своей жизни коммерческой корпорации. Besonders wichtig ist es - das kommt doch wohl nicht etwa ins Internet, sonst werde ich gefeuert - es ist besonders wichtig, dass man seine Lebensqualität niemals einem kommerziellen Unternehmen anvertraut.
Моральная неопределенность взлетает вверх. Moralische Ambiguität hebt ab.
Похвала должна быть искренней, но она сама берет на себя ответственность за это. Und Lob muss wirklich ernsthaft sein, aber sie trägt die Verantwortung dafür.
Но обманывая самих себя в том, что моральная необходимость якобы требует, чтобы государство навело порядок, мы присоединяемся к модным сумасшедшим, и начинает звучать тонкий вой истерики. Indem wir uns aber etwas vormachen, wenn wir annehmen, es sei ein moralischer Imperativ, daß der Staat Ordnung schafft, ähneln wir uns den gängigen Verrückten an, was der Fall ist, sobald das seichte Gejammer der Hysterie zu vernehmen ist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!