Примеры употребления "лицемерного" в русском

<>
Переводы: все17 heuchlerisch10 scheinheilig7
В нераспространении нет ничего лицемерного, если оно основывается на беспристрастной и реалистичной оценке риска. Die Nichtverbreitung ist nicht heuchlerisch, wenn sie auf einer unparteilichen und realistischen Einschätzung der Risiken beruht.
Запад испытывает отвращение к иранскому режиму циничного нарушения прав человека и лицемерного смешивания религии и политики. Die zynischen Verstöße gegen die Menschenrechte und die heuchlerische Vermischung von Religion und Politik des iranischen Regimes erfüllen den Westen mit Widerwillen.
Но настойчивое утверждение Чавеза о незыблемости действующей конституции лицемерно. Aber dennoch ist sein Bestehen auf die Unantastbarkeit der aktuellen Verfassung heuchlerisch.
Вместо этого, все, что мы услышали - это неловкое, оглушительное и потрясающе лицемерное молчание - или еще хуже. Stattdessen war alles, was wir bis jetzt gehört haben, ein betretenes, ohrenbetäubendes und atemberaubend scheinheiliges Schweigen - oder Schlimmeres.
лицемерное использование риторики свободного рынка администрацией Буша, одновременно проводя протекционистскую политику, ухудшило положение. Bushs heuchlerische Rhetorik des freien Marktes bei gleichzeitiger Verfolgung einer protektionistischen Politik hat die Lage noch verschlimmert.
Принятие качества банковской системы как нового критерия при приёме в Европейский Союз не только лицемерно, но и контрпродуктивно. Die Qualität des Bankensystems zu einem neuen Kriterium für die Euromitgliedschaft zu machen, ist nicht nur scheinheilig, sondern auch kontraproduktiv.
Учитывая события, связанные с выкупом Northern Rock и Bear Stearns, приводимый здесь аргумент "морального риска" звучит лицемерно. Angesichts der Rettungsaktionen für Northern Rock und Bear Stearns klingt diese übertriebene Hervorhebung eines "Moral Hazard" heuchlerisch.
В США "аятоллы нераспространения", которые лицемерно видят ядерное оружие абсолютным злом в любых руках, кроме своих собственных, пытались уклониться от подписания соглашения. In den USA schimpften die "Nichtverbreitungs-Ayatollahs" dagegen, die Atomwaffen in scheinheiliger Weise als uneingeschränktes Übel betrachten, sofern sie sich nicht in ihren eigenen Händen befinden.
Это вопиюще лицемерный подход, если принять во внимание регулирование цен на энергоносители внутри Евросоюза - например, во Франции. Ein höchst heuchlerischer Standpunkt, wenn man sich Energiegesetzgebung innerhalb der EU, beispielsweise in Frankreich, ansieht.
Они должны серьезно относиться к поддержке законного демократического представительства в мусульманских странах, т.к. только тогда западная политика будет казаться менее лицемерной. Sie muss Ernst damit machen, eine legitime demokratische Mitsprache in den muslimischen Ländern zu fördern, denn nur dann wird die westliche Politik als weniger scheinheilig wahrgenommen werden.
Иногда риторика, которая достигает хорошего результата дома - например, вторая речь по вступлении в должность Буша - кажется лицемерной и режет иностранный слух. Manchmal klingt eine Rhetorik, die im eigenen Land gut ankommt - wie etwa Bushs Antrittsrede nach seiner Wiederwahl - in den Ohren des Auslands heuchlerisch.
Именно принятие Западом коррупции - либо явной, либо скрытной - делает его сообщником многих бесчестных режимов и делает его поддержку демократических принципов либо лицемерной, либо противоречивой. Die entweder offene oder stillschweigende Akzeptanz der Korruption durch den Westen macht diesen zum Komplizen zu vieler schändlicher Regime und lässt sein Eintreten für demokratische Prinzipien entweder scheinheilig oder widersprüchlich erscheinen.
Государство лицемерно выражает свою озабоченность, хотя ничего не делает, чтобы противостоять этому, потому что слишком многие политики только и ждут случая, чтобы использовать такие настроения. Heuchlerisch gibt sich der Staat darüber besorgt, tut aber nichts, um dieser Entwicklung entgegenzutreten, weil zu viele offizielle Amtsträger diese Gefühle allzu gerne ausnützen.
"И все же я не вижу смысла в лицемерной передаче моих акций клуба Пльзень кому-то другому, раз я собираюсь вернуться туда через шесть месяцев", говорит Пацлик. "Es macht meiner Meinung aber auch nicht viel Sinn, meine Aktien im Pilsner Klub scheinheilig auf eine Drittperson zu übertragen, um nach anderthalb Jahren wieder zurückzukehren", stellte Paclík klar.
Он предпочел изобразить то, что было циничным обоюдовыгодным союзом между Израилем и христианской фалангой, в качестве урока человечеству и упреком той лицемерной христианской Европе, которая предала евреев во время Холокоста. Er beschloss, das im Grunde zynische Zweckbündnis zwischen Israel und der christlichen Kata'ib als Lektion für die Menschheit und eine Rüge für das heuchlerische christliche Europa darzustellen, das die Juden während des Holocausts verraten hatte.
Эти страны должны понять, что призывы сократить количество принадлежащих богатым странам акций, дающих право голоса в МВФ, если их не подкрепить реальными деньгами, просто наивны, если не откровенно лицемерны. Diese Länder müssen verstehen, dass Rufe nach einer Beschneidung des Stimmenanteils der reichen Länder innerhalb des IWF naiv - wenn nicht geradezu scheinheilig - sind, solange sie nicht mit echtem Geld unterlegt werden.
При недопущении принуждения, преждевременных выборов и лицемерной риторики не исключается спокойная политика экономической помощи, тихая дипломатия и многосторонние усилия по содействию развитию гражданского общества, поддержке верховенства закона и хорошо управляемых выборов. Auch ohne Zwang, vorschnelle Wahlen und heuchlerische Rhetorik kann man durch eine geduldige Politik wirtschaftlicher Unterstützung, sanfter Diplomatie und internationaler Bemühungen die Entwicklung einer Zivilgesellschaft, eines Rechtsstaats und gut organisierter Wahlen fördern.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!