Примеры употребления "культурой" в русском

<>
Как они делятся своей культурой? Wie tauschen sie sich über ihre Kultur aus?
Шимпанзе, косатки, эти виды существ обладают культурой. Schimpansen, Killerwale, Kreaturen dieser Art haben eine Kultur.
Украинцы, наоборот, близки нам своей культурой и менталитетом. Auf der anderen Seite sind uns die Ukrainer in ihrer Kultur und Mentalität sehr nahe.
Но не каждый из них может заниматься культурой. Doch nicht jeder von ihnen kann sich mit Kultur befassen.
Стаи шимпанзе обладают различной культурой в различных стаях. Schimpansengruppen haben in verschiedenen Gruppen verschiedene Kulturen.
И конечно они не связаны с возрастом, расой, культурой и полом. Diese sind natürlich von Alter, Rasse, Kultur und Geschlecht eines Menschen unabhängig.
Диалог с исламской и арабской культурой также помог сформировать наши отличительные особенности. Auch der Dialog mit dem Islam und den arabischen Kulturen trug zur Formung unserer Identität bei.
Простейшие вещи сначала усложняются, а затем уничтожаются этой культурой подозрения и презрения. Selbst die einfachsten Dinge werden durch diese Kultur des Misstrauens und der Verachtung zunächst kompliziert und dann zerstört.
Посетив Литву, Том был очарован литовскими людьми, их культурой и литовским ландшафтом. Nach seiner Reise ist Tom begeistert von den litauischen Menschen, ihrer Kultur und von der litauischen Landschaft.
Может быть, уже поздно делать что-нибудь с культурой, которая так умерщвляет дух? Ist es zu spät, etwas gegen eine Kultur zu unternehmen, die den Geist in dieser Weise abtötet?
Франция располагает ценностями, культурой и историей, которые постоянно привлекают к ней мировую аудиторию. Frankreich steht für Werte, eine Kultur und eine Geschichte, die ihm eine dauerhafte weltweite Aufmerksamkeit sichern.
Потенциал "столкновения цивилизаций" заключается в глубоких различиях между европейской и исламской культурой и традициями. Das Potenzial für einen "Kampf der Kulturen" liegt in den gravierenden Unterschieden zwischen europäischen und islamischen Kulturen und Traditionen.
Имитация сложных навыков и есть то, что называется культурой и лежит в основе цивилизации. Die Imitation komplexer Fertigkeiten ist, was wir Kultur nennen, und die Basis der Zivilisation.
другие не хотели переселяться в чужую страну из-за трудностей, связанных с языком и культурой. andere möchten nicht in ein anderes Land ziehen, wo Sprache und Kultur ein Hindernis darstellen können.
То, сегодня называется законом Ислама и в особенности исламской культурой - а фактически существует множество таких культур; Was wir heute das Gesetz des Islam nennen und besonders die islamische Kultur - und es gibt eigentlich viele islamische Kulturen;
Крайне тяжело создавать единые стратегии для столь многих стран, каждая из которых обладает своей политической культурой. Es wird immer schwierig bleiben, kohärente Politik zu machen, wenn so viele Nationen beteiligt sind, jede mit einer anderen politischen Kultur.
Еврозона - это большая территория, состоящая из различных народов с различной культурой, историей, экономикой, политикой и т.д. Die Eurozone ist ein riesiger Wirtschaftsraum verschiedener Staaten, die sich im Hinblick auf Kultur, Geschichte, Wirtschaft, Politik und vieles mehr unterscheiden.
Ранее курды - отличающиеся от арабов языком, культурой и историческим самосознанием - не имели возможности заявить о себе вслух. Die Kurden - die sich in Bezug auf Sprache, Kultur und geschichtliches Bewusstsein von den Arabern unterscheiden - haben ihre Wünsche im Laufe der Geschichte bisher nie durchsetzen können.
И исторически обе страны компенсировали свою изоляцию сильными центральными правительствами, мощными флотами, динамичным предпринимательством, живой культурой и имперскими амбициями. Beide haben ihre Isolation in der Geschichte durch starke Zentralregierungen, mächtige Seeflotten, dynamischen Unternehmungsgeist, eine lebhafte Kultur und imperiale Ambitionen kompensiert.
И он обладает медицинской культурой, которая признаёт, что люди управляют системой, и, управляя ей, люди время от времени делают ошибки. Und sie arbeitet in einer medizinischen Kultur, die anerkennt, dass Menschen das System mit Leben füllen und wenn das so ist, dann machen Menschen auch Fehler von Zeit zu Zeit.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!