Примеры употребления "кризиса" в русском

<>
Переводы: все2625 krise1854 kernschmelze10 другие переводы761
Это предполагает более фундаментальную причину для экономического кризиса: Dies legt einen grundlegenderen Grund für die Wirtschaftskrise nahe:
Так было до второй половины 1970-х годов, периода последнего энергетического кризиса. Das blieb so bis in die 1970er Jahre, als wir die letzte Energiekrise hatten.
В действительности, признаки кризиса доверия довольно трудно объяснить. Die Beweise für eine Vertrauenskrise sind eher schwierig zu interpretieren.
Началось это где-то в 1980 году, после нефтяного кризиса, на волне повсеместного слияния хозяйств и массового разорения мелких фермеров в США. Und es ist wirklich so seit ungefähr 1980, nach der Ölkrise, als, Sie wissen, Massenzusammenschlüsse, Massenexodus von kleinen Farmern in diesem Land.
Даже в условиях затяжного валютного кризиса европейские правительства могут подписаться под повесткой дня, которая делает приоритетом передачу ноу-хау перед денежными вливаниями. Auch mitten in einer sich in die Länge ziehenden Währungskrise können europäische Regierungen sicher eine Agenda befürworten, die Wissenstransfer über Finanzspritzen stellt.
Конечно, мы все знаем примерные причины экономического кризиса: Natürlich kennen wir alle die unmittelbaren Ursachen einer Wirtschaftskrise:
Многие из нас, особенно нынешний генеральный секретарь ООН Пан Гимун, упорно работали, чтобы сделать это возможным, при этом Пан неоднократно подчеркивал особую крайнюю необходимость, которая стала результатом глобального продовольственного, финансового и энергетического кризиса последних двух лет. Viele von uns, insbesondere der derzeitige UN-Generalsekretär Ban Ki-moon, haben hart daran gearbeitet, dies möglich zu machen, wobei Ban wiederholt die besondere Notlage hervorhob, die durch die globalen Nahrungsmittel-, Finanz- und Energiekrisen der letzten beiden Jahre entstanden ist.
Михаил Горбачев мог поступить только так, как он это сделал в разгар кризиса доверия. Michail Gorbatschow konnte das, was er tat, nur inmitten einer Vertrauenskrise tun.
Отчет 2007 года Международного агентства по энергии (созданного после нефтяного кризиса 1973 года для предоставления политических консультаций индустриальным странам) призывает к коллективному подходу в оказании помощи Китаю и Индии стать более энергоэффективными. In einem Bericht der Internationalen Energieagentur (die nach der Ölkrise 1973 gegründet wurde, um die Industrieländer politisch zu beraten) von 2007, wird auf einen kooperativen Ansatz gedrängt, der China und Indien dabei hilft, energieeffizienter zu werden.
в связи с истощением его международных резервов - примерно 2 млрд долларов США в месяц с октября прошлого года - над страной нависла угроза валютного кризиса. Aufgrund des Verlusts internationaler Währungsreserven - in einer Geschwindigkeit von etwa 2 Milliarden USD pro Monat seit dem letzten Oktober - steht das Land nun auch noch vor einer drohenden Währungskrise.
Первое и самое важное - это обуздание Обамой экономического кризиса. Zuallererst Obamas Handhabung der Wirtschaftskrise.
Что более важно, война с терроризмом отвлекла наше внимание от других срочных дел, требующих лидирующей роли со стороны Америки, как, например, завершение работы, начатой в Афганистане, предотвращение надвигающегося глобального энергетического кризиса и решение проблемы распространения ядерного оружия. Am wichtigsten ist, dass der Krieg gegen den Terror die Aufmerksamkeit von anderen dringenden Aufgaben ablenkt, die die Führungskraft der Amerikaner erfordern, wie etwa den Auftrag zu beenden, den wir ganz richtig in Afghanistan begonnen haben, die sich abzeichnende weltweite Energiekrise anzugehen und sich mit der Verbreitung von Atomwaffen zu befassen.
Напряженные социальные отношения, бурлящие под поверхностью, также способны сильно подлить масла в огонь кризиса доверия. Unter der Oberfläche brodelnde soziale Spannungen könnten ihr Übriges zur Verschärfung der Vertrauenskrise beitragen.
Продолжение нерационального использования энергии не смягчит болезненные последствия глобального экономического кризиса. Doch wird die fortgesetzte ineffiziente Nutzung von Energie nicht die schmerzlichen Auswirkungen der globalen Wirtschaftskrise mildern.
Замечательно, что новый европейский демос и государственная сфера восстанавливаются после экономического кризиса. Bemerkenswerterweise bringt die Wirtschaftskrise einen neuen europäischen Demos und eine neue Öffentlichkeit hervor.
Они указывают на негативные последствия ужесточения политики после экономического кризиса 2008 года. Sie verweisen auf die negativen Resultate der energischeren chinesischen Politik seit der Wirtschaftskrise 2008.
Внезапно, перед лицом экономического кризиса, эти проблемы стали основным источником политической нестабильности. Angesichts der Wirtschaftskrise wurden diese Probleme nun plötzlich zu wesentlichen Faktoren politischer Instabilität.
Терроризм, возможно, сделает время, необходимое Индии на преодоление последствий экономического кризиса, более долгим. Durch den Terror könnte die Zeitspanne, die Indien benötigt, um sich von der Wirtschaftskrise zu erholen, länger werden.
Мир, в котором каждый ждет падения доллара - это мир в состоянии экономического кризиса. Eine Welt, in der alle auf einen fallenden Dollar setzen, ist eine Welt in der Wirtschaftskrise.
Ярость широких масс является наиболее предсказуемым и, конечно, неизбежным последствием сегодняшнего финансового и экономического кризиса. Der Volkszorn gehört zu den Folgen der aktuellen Finanz- und Wirtschaftskrise, die am ehesten vorhersehbar und ganz bestimmt unvermeidlich sind.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!