Примеры употребления "которому" в русском

<>
Переводы: все31666 der31489 welch156 другие переводы21
Здесь мы имеем Хаоким Чача которому 300 лет. Da ist Jokhim Chacha, 300 Jahre alt.
Он должен был быть героем, которому очень сочувствуешь. Es musste eine sehr sympathische Figur sein.
Но есть один пункт, по которому соглашаются оба лагеря: In einem Punkt sind sich allerdings beide Lager einig:
а это - тем средством, благодаря которому она сюда попадала. Und dies war ein Weg wie Musik dorthin gelangte.
И потому-что он показывает поведение, которому вы его научили? Und weil er ein Verhalten zeigt, dass Sie ihm antrainiert haben?
поступает сигнал на берег, по которому мы можем определить местоположение особей. Es ist eine Möglichkeit, Daten zurück ans Land zu schicken und uns genau zu sagen, wo im Ozean er sich befindet.
по сути кусок пластмассы, к которому приделана вертящаяся туда-сюда антенна. Er ist nichts anderes als ein hohles Stück Plastik mit einer schwenkbaren Antenne.
Я по-прежнему езжу на том же Форде, которому 4 года. Ich fahre immer noch denselben vier Jahre alten Ford wie vorher auch.
На этой картинке вы видите причал, к которому привязаны ворсистые веревки. Auf diesem Bild sehen Sie ein Feld aus Meereshaufen, verbunden mit aufgesplitteten Schnüren.
Китай в этом смысле является банкиром, которому Северная Корея должна огромную сумму. China ist in diesem Sinne Nordkoreas gefährdeter Banker.
В мире, которому досаждают конфликты, усилия в области развития всегда будут терпеть неудачу. In einer von Konflikten überschatteten Welt werden Entwicklungsbemühungen immer zu kurz kommen.
В течение прошедших 20 лет устойчивое развитие рассматривалось как идеал, к которому надо стремиться. Seit 20 Jahren wird nachhaltige Entwicklung als angestrebtes Ideal betrachtet.
Племена могут воспринимать язык, присущий лишь одному уровню выше или ниже того, к которому они принадлежат. Stämme können nur eine Stufe unter und über ihrer eigenen hören.
информируя вас о степени риска, которому вы подвержены в зависимости от времени суток и экологических факторов. Auf diese Weise erhält man neue Erkenntnisse über seine Asthma-Anfälligkeit in Verbindung mit Zeit- und Umweltfaktoren.
Некоторые из наших участников сообщили, что забыли о случаях ненасильственного сексуального совращения, совершенного взрослым, которому они доверяли. Manche unserer Studienteilnehmer berichteten, dass sie Episoden nicht gewalttätigen Missbrauchs durch eine erwachsene Vertrauensperson vergessen hatten.
Страхование ценности недвижимости явно не решит все проблемы риска, которому подвергаются частные лица, но это решит одну очень большую проблему. Diese Eigenheim-Wertversicherung wird sicher nicht alle Probleme individuellen Risikos lösen, aber ein sehr großes durchaus.
Европейские правительства, в основном, не признали своей ответственности за происходящее, поэтому нет общего чувства, к которому можно было бы апеллировать. Europäische Regierungen haben sich größtenteils nicht zur Verantwortung bekannt, und es gibt nichts wogegen man steuern und Druck ausüben könnte.
Теперь появилось ещё одно соглашение, согласно которому те же страны должны сделать то же самое, что они обещали сделать 15 лет назад. Nun also gibt es wieder eine Vereinbarung, zu tun, was zu machen dieselben Nationen sich bereits vor 15 Jahren verpflichtet haben.
Двадцать четыре процента женщин подверглись сексуальному насилию или домогательству со стороны взрослого, которому они доверяли, в детстве или подростковом возрасте - как и 17% мужчин. Vierundzwanzig Prozent aller Frauen waren in ihrer Kindheit oder Jugend sexuellen Übergriffen oder Belästigungen durch einen vertrauten Erwachsenen ausgesetzt - ebenso wie 17% aller Männer.
Помимо этого, в южных странах сохранилось старое мировосприятие, согласно которому они не несут ответственности в своих взаимоотношениях с Севером, и они должны проявлять солидарность друг другом, когда речь идет об этих взаимоотношениях. Darüber hinaus gibt es unter südlichen Ländern eine alte Mentalität, dass sie in ihren Beziehungen zum Norden nichts Falsches tun könnten und dass sie, was diese Beziehungen angeht, miteinander solidarisch sein sollten.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!