Примеры употребления "коллективной" в русском с переводом "kollektiv"

<>
Ответ "да" ведёт к запутанным взглядам о коллективной ответственности. Wer dies bejaht, macht sich ein seltsames Konzept kollektiver Verantwortlichkeit zu Eigen.
Никто не знает, какую такую концепцию коллективной безопасности необходимо реализовывать: Niemand weiß, was für eine Vision kollektiver Verteidigung dabei umgesetzt werden soll:
и фактически теряем часть - существенную часть - нашей общественной, коллективной памяти. Im Grunde verlieren wir ein Stück, ein erhebliches Stück, unseres kollektiven Gedächtnisses.
Свобода меняет рамки и суть выбора, суть индивидуальной и коллективной ответственности. Freiheit verändert den Rahmen und das Wesen der Entscheidung sowie der individuellen und kollektiven Verantwortung.
при возникновении серьёзной угрозы коллективной безопасности даже либеральная демократия должна замарать руки. wenn eine schwere Bedrohung für die kollektive Sicherheit wahrgenommen wird, muss sich selbst eine liberale Demokratie die Hände schmutzig machen.
Идея заключается в том, чтобы привлечь людей к коллективной работе над этим. Die Idee ist also, dass wir tatsächlich die Menschen mit einbeziehen, in dem sie Dinge zusammen, kollektiv tun.
Быть может, эмоции существуют в коллективной форме, а не только в индивидуальной. Möglicherweise haben Emotionen tatsächlich eine kollektive Existenz, nicht nur eine individuelle Existenz.
Сам по себе этот подход представляет собой достойное выражение коллективной совести против террористов. Allein dieser Ansatz stellt einen ehrbaren Ausdruck des kollektiven Gewissens gegen die Terroristen dar.
Но прямое вмешательство Банка Англии помешало этим образам укрепиться в нашей коллективной психологии. Allerdings verhinderte die direkte Intervention der Bank of England, dass diese Bilder in unserer kollektiven Psyche Fuß fassen konnten.
В японском правительстве стали уделять больше внимания доводам в пользу создания коллективной обороны. Die Diskussionen innerhalb der japanischen Regierung zum Thema kollektive Selbstverteidigung nahmen immer breiteren Raum ein.
Здесь люди все реже сталкиваются с коллективной надеждой и постоянно уменьшаются их индивидуальные опасения. Hier stößt man auf weniger kollektive Hoffnung und weniger individuelle Angst.
россияне сравниваются свой с кризисом 1998 года, который гораздо более свеж в коллективной памяти. die Russen die ihre mit der Krise des Jahres 1998, die im kollektiven Gedächtnis noch wesentlich frischer in Erinnerung ist.
Капитализм не имеет равных, когда речь идет о выходе коллективной экономической энергии человеческих обществ. Es gibt nichts Gleichwertiges zum Kapitalismus, wenn es darum geht, die kollektive ökonomische Energie menschlicher Gesellschaften freizusetzen.
Понятие "коллективной вины" было отброшено, как нечто, чему нет места в объединенной и объединяющейся Европе. Vorstellungen von "kollektiver Schuld" wurden beiseite geschoben, weil sie keinen Platz in einem vereinten und vereinenden Europa haben.
Не многие события остаются в коллективной памяти как поворотный момент, который разделяет два различных периода. Nur wenige Ereignisse bleiben im kollektiven Gedächtnis als Wendepunkt verankert, der zwei Zeitalter trennt.
желтая фасоль была результатом столетней коллективной работы и изобретательности со стороны мексиканских фермеров и коренных жителей. die gelbe Bohne ist das Ergebnis jahrhundertelanger kollektiver Arbeit und des Einfallsreichtums mexikanischer Bauern und der indigenen Bevölkerung.
Энергетический Устав может быть проводником для обеспечения этой коллективной надежности энергоснабжения, если его углубить и расширить. Die Energiecharta könnte unter Umständen ein Vehikel für diese kollektive Energiesicherheit sein, wenn sie vertieft und erweitert wird.
Нам нужно знать, почему некоторые формы коллективной иррациональности имеют на нас более сильное воздействие, чем другие. Wir müssen herausfinden, warum uns bestimmte Formen kollektiver Irrationalität stärker packen als andere.
Когда они говорили о создании новой системы коллективной безопасности, они подразумевали ее в традиционном военном смысле". Wenn sie von der Schaffung eines neuen Systems kollektiver Sicherheit sprachen, so meinten sie dies im traditionellen militärischen Sinn."
И трудно предугадать, каким образом этот путь сможет привести к единой коллективной самобытности, которая необходима Европейскому сообществу. Es fällt also schwer, hier einen Weg zu sehen, der zu der kollektiven und individuellen Identität führen kann, die eine europäische Vereinigung erfordern würde.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!