Примеры употребления "касается" в русском с переводом "berühren"

<>
"Не волнуйся, тебя это не касается! "Keine Sorge, du wirst nicht berührt!
Четвертый пункт касается ответственности и прозрачности. Mein vierter Punkt berührt die Themen Rechenschaftspflicht und Transparenz.
И это даже близко не касается действительно глубоких сожалений в жизни. Und das berührt noch nicht einmal das wirklich tiefe Bedauern eines Lebens.
Как только оно касается воды, вы должны услышать как бы звук движущегося воздуха. Sobald es das Wasser berührt, sollte man hören, wie Luft entweicht.
Теперь вы видите, как зеленый нейрон касается красного в двух местах, они называется синапсами. und sie können sehen, das die grüne Nervenzelle die rote an zwei Stellen berührt, diese Stellen nennen wir Synapsen.
Так вот, как только краб касается их, они прячутся в раковины, похожие на ногти. Sobald also die Krabbe sie berührt, ziehen sie sich in ihre Schalen zurück, so wie Fingernägel.
"Турецкий вопрос" имеет важное значение, так как он касается самого нестабильного и неразрешимого в мире дипломатического спора. Die türkische Frage ist von großer Wichtigkeit, da sie einige der instabilsten und beunruhigendsten diplomatischen Kontroversen der Welt berührt.
человек просто касается основы светильника и на одной стороне может установить яркость, а на другой - оттенок светильника. man berührt nur den Fuß der Lampe, und an einer Seite kann man die Helligkeit einstellen und an der anderen die Lichtfarbe.
Подобно тому, как одна макаронина соединяется со многими другими на вашей тарелке, один нейрон касается многих других нейронов через их запутанные ветви. So wie ein Strang Spaghetti viele andere Stränge Spaghetti auf eurem Teller berührt, berührt eine Nervenzelle viele andere Nervenzellen durch ihre verzweigten Äste.
Хочу касаться этого чудесного экрана. Ich möchte sein wertvolles Display berühren.
Они касались меня все 68 лет моей жизни. Sie haben mich im Laufe meiner 68 Jahre berührt.
На берегу пруда стояло дерево, ветви которого касались воды. Am Ufer des Teiches stand ein Baum, dessen Zweige das Wasser berührten.
Вы не должны касаться туфель ножницами, чтобы не испортить их. Mit der Schere darf man die Schuhe nicht einmal berühren, damit man sie ja nicht beschädigt.
Вас, конечно, привлекают её глаза и кожа, которой так хочется коснуться. Sie fühlen sich angezogen von den Augen und der Haut, die sie gern berühren würden.
Сколько прямых я могу провести через точку, никогда не касаясь первоначальной прямой? Wie viele gerade Linien kann ich durch den Punkt ziehen, ohne die erste Linie zu berühren?
Интересно, неужели фотограф сказал, "Окей, Джуд, Вы могли бы коснуться Вашего зуба? Und ich frage mich, ob der Fotograf sagte, "Okay, Jude, könntest du deinen Zahn berühren?
Иногда, когда мяч пойман, судья не может быть уверен, коснулся ли мяч края биты. Wenn der Ball gefangen wurde, kann der Schiedsrichter manchmal nicht mit Sicherheit wissen, ob der Ball die Kante des Schlägers noch berührt hat.
Поэтому когда я виртуально касаюсь данных, я генерирую силу прикосновения в ручке и получаю обратную связь. Wenn ich also Daten virtuell berühre, kann das Kräfte in dem Stift erzeugen, so dass ich eine Rückmeldung erhalte.
Макрофаги движутся по капиллярам, и, касаясь поверхности стенки капилляра, снимают информацию с клеток на стенке капилляра. Man hat Makrophagen, die eine Kapillare hinunterströmen und die Oberfläche der Kapillarenwand berühren und Informationen von den Zellen abholen, die auf dieser Kapillarenwand liegen.
все, что я сделала - раз в секунду касалась ее нервного кольца острой иглой, словно острым зубом рыбы. Ich habe sie einmal pro Sekunde mit einer scharfen Spitze an ihrem Nervenring berührt, wie die scharfen Zähne eines Fisches.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!