Примеры употребления "как будто" в русском с переводом "als ob"

<>
Как будто это меня касается. Als ob's mich juckt.
Мария выглядит так, как будто она плакала. Maria sieht so aus, als ob sie geweint hätte.
Пасмурные плывут как будто они на ветру. Die wolkigen schweben, als ob sie von einer Brise getrieben werden.
Но строить надо так, как будто песок - камень". Aber wir müssen so bauen als ob Sand Stein wäre."
Как будто мы разработали понятие числа для симметрии. Es ist fast so, als ob er die Idee der Zahl für Symmetrien entwickelt hätte.
Как будто кто-то взял пульт и отключил звук. Als ob jemand eine Fernbedienung genommen und auf stumm geschaltet hätte.
Я чувствую себя, как будто очнулся от ночного кошмара. Ich fühle mich, als ob ich aus einem Albtraum erwacht wäre.
Я почувствовал как будто во мне взошли семь солнц. Ich habe mich gefühlt, als ob sieben Sonnen in mir aufgegangen sind.
Как будто бы это человек на том конце провода". Es ist, als ob am anderen Ende der Leitung ein Mensch wäre."
А сделал так, чтобы выглядело, как будто это сломал Халк. Und formte die Nadel so als ob der Hulk sie zerbrochen hätte.
Это отчасти звучит так, как будто Окамура должен спасти Чехию. Das klingt ein wenig, als ob Okamura Tschechien retten sollte.
Выглядит так, как будто он собирается вскоре купить себе машину. Es scheint, als ob sie sich bald ein Auto kaufen wird.
Космополиты высказывались так, как будто были готовы уехать в любой момент. Die Kosmopoliten äußerten sich, als ob sie möglicherweise von heute auf morgen gehen würden.
Собаки не умеют разговаривать, но глаза у пёсика как будто сказали: Hunde können nicht sprechen, aber es schien, als ob die Augen des Hundes sagten:
- "Ты так говоришь, как будто я виноват, что я лучше всех". - "Das klingt grad so, als ob ich daran schuld wäre, dass ich besser als alle anderen bin."
Религиозных людей часто называют верующими, как будто верить - это их основное занятие. Als ob das - wir nennen religöse Menschen oft Gläubige, als ob dies die Hauptsache sei, die sie tun.
А вот орхидея, которая выглядит так, как будто у неё есть челюсти. Das ist eine Orchidee, die so aussieht als ob sie ein Maul hätte.
Как будто они объединили Арабскую/Исламскую мировую культуру унижения и Азиатскую культуру надежды. Es ist, als ob sie die Kultur der Demütigung der arabisch-islamischen Welt und die Kultur der Hoffnung Asiens verbänden.
Мы говорим о правительстве африканских стран, как будто этих политиков забросили с Марса. Wir sprechen über afrikanische Regierungen als ob diese vom Mars kämen, verstehen Sie?
В определенном смысле, как будто каждый атом извне становился и датчиком и исполнителем. In einem gewissen Sinn, ist es fast so als ob jedes Atom da draußen zu beiden wird, einem Sensor und einem Antreiber.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!