Примеры употребления "июня" в русском

<>
5 июня - Всемирный день окружающей среды. Am fünften Juni ist der Weltumwelttag.
Во второй половине июня состоится ежегодная встреча Большой Семерки. Später im Juni werden die reichen Länder ihren jährlichen G7-Gipfel abhalten.
продолжится ли рост добычи после передачи власти иракскому правительству в конце июня? Wird das Produktionswachstum auch nach der Übertragung der Regierungsgewalt an die Iraker, die im Juni stattfand, anhalten?
В середине июня представители государств - членов ЕС встретятся в Брюсселе, чтобы обсудить общественную политику Кубы. Vertreter der EU-Mitgliedsstaaten werden sich Mitte Juni in Brüssel treffen, um eine gemeinsame Politik gegenüber Kuba zu prüfen.
19 июня, спустя год работы, Парламентская комиссия по банковским стандартам наконец-то разродилась финальным отчетом. Am 19 Juni, nach einem Jahr Arbeit, hat der parlamentarische Ausschuss für Bankenstandards schließlich ein ‚großes Ei' gelegt.
12 июня отмечается первая годовщина спорного избрания Махммуда Ахмадинежада на второй срок в качестве президента Ирана. Juni ist der erste Jahrestag der umstrittenen Wiederwahl des iranischen Präsidenten Mahmud Ahmadinedschad.
С июня 1999 года контингенты ООН и НАТО в Косово, очевидно, ожидали, что стабильность приведет к справедливости. Seit Juni 1999 kalkulieren die UN- und NATO-Kontingente im Kosovo klar ein, dass Stabilität die Justiz übertrumpft hat.
Обстановка в Лесото весьма напряженная с июня, когда Табане приостановил парламентские сессии в результате разногласий в своем объединенном правительстве. In Lesotho gab es seit Juni große Spannungen, nachdem Thabane Parlamentssitzungen aufgrund der Auseinandersetzungen in seiner Einheitsregierung aussetzte.
Начиная с июня, на фондовых биржах США и всего мира произошло падение объемов торгов на 20% в долларовом исчислении. Seit Juni sind die Aktienwerte in Dollar an den Börsen in den USA und weltweit um ungefähr 20% gefallen.
За этим последовало решение суда от июня 2001 года о назначении дня судебного разбирательства, что давало возможность, по крайней мере, представить доказательства виновности этих людей. Dies wurde im Juni 2001 von der Gerichtsentscheidung gefolgt, einen Termin für das Verfahren festzulegen, und so wurde es endlich möglich die Beweise gegen diese Personen vorzubringen.
Но Вад отложил законодательные выборы, которые первоначально были запланированы на июнь 2006 года, сначала до февраля 2007 года, а потом президентским указом до июня 2007 года. Doch hat Wade die Parlamentswahlen, die ursprünglich für Juni 2006 vorgesehen waren, zunächst bis Februar 2007 und später per Erlass des Präsidenten bis Juni 2007 verschoben.
Остается неясным, поддержит ли в конечном итоге эту инициативу своего злейшего соперника, основанной Аббасом на Западном Берегу Палестинской Автономии, Хамас, который контролирует сектор Газа с июня 2007 года. Abzuwarten bleibt, ob Hamas, die den Gazastreifen seit Juni 2007 kontrolliert, diese Initiative ihres erbitterten Rivalen, der Palästinensischen Autonomiebehörde von Abbas mit Sitz im Westjordanland, letztendlich unterstützen wird.
Первой ошибкой ЕЦБ была задержка ужесточения финансовой политики, впоследствии стало очевидным, что процентные ставки удерживались на слишком низком уровне (на 2%) слишком долго (с июня 2003 г. по декабрь 2005 г.). Die erste Fehlentscheidung war das Zögern der EZB, ihre Geldpolitik zu straffen, obwohl seit langem klar war, dass die Zinssätze zu lange (von Juni 2003 bis Dezember 2005) zu niedrig (bei 2%) gehalten worden waren.
Genting владела долей в 28 процентов, Apollo владела долей в 20 процентов, а частная инвестиционная компания TPG Capital LP владела долей в 8 процентов в компании, по данным на конец июня, согласно отчетности. Genting hielt Ende Juni laut Zulassungsbehörden 28 Prozent der Anteile, Apollo 20 Prozent der Anteile und die Private-Equity-Gesellschaft TPG Capital LP einen Anteil von 8 Prozent an dem Unternehmen.
В наиболее авторитетной работе указано, что количество жертв среди мирного населения от атак беспилотных самолетов с июня 2004 г. до середины сентября 2012 г. составило 474-881 человек, в том числе 176 детей. Die zuverlässigste Studie bezifferte die Anzahl ziviler Opfer der Drohnenangriffe zwischen Juni 2004 und Mitte September 2012 auf 474 bis 881, darunter 176 Kinder.
Всего лишь два месяца назад, в середине июня, когда сирийский кризис находился в фокусе международного внимания и являлся предметом горячей дискуссии, такое заявление со стороны одного из руководителей администрации вызвало бы серьезную реакцию со многих сторон. Erst vor zwei Monaten, Mitte Juni, als die Syrien-Krise im Mittelpunkt der internationalen Aufmerksamkeit stand und in politischen Debatten erhitzt diskutiert wurde, hätte eine derartige Aussage von einem hochrangigen Funktionär der Behörde starke Reaktionen aus verschiedenen Lagern provoziert.
Немецкие власти лихорадочно работают над предложениями к саммиту Евросоюза, который состоится в конце июня, но по всем признакам они будут предлагать только минимум, по которому стороны могут прийти к согласию - подразумевая, еще раз, лишь временное облегчение. Die deutschen Behörden arbeiten fieberhaft daran, rechtzeitig zum Gipfeltreffen der Europäischen Union Ende Juni eine Reihe von Vorschlägen auszuarbeiten, aber alle Anzeichen deuten darauf hin, dass sie lediglich das Minimum anbieten werden, auf das sich die verschiedenen Parteien einigen können - die Situation wird sich also erneut nur vorübergehend entspannen.
В начале июня глава ЦБР Сергей Игнатьев признал не только то, что запланированная норма инфляции не будет выполнена в этом году, но и что ЦБР не готов преследовать цель сдерживания инфляции за счет поддержания конкурентоспособного валютного курса. Anfang Juni gestand der RZB-Chef Sergej Ignatjew nicht nur ein, dass das Inflationsziel dieses Jahres verfehlt werden würde, sondern auch, dass die RZB nicht bereit ist, die Inflationsziele auf Kosten eines konkurrenzfähigen Wechselkurses zu verfolgen.
Качество судейства на чемпионате мира по футболу не вызывало нареканий до 18 июня, когда арбитр Коман Кулибали (Мали) не засчитал гол, забитый сборной США в полном соответствии с правилами, который мог бы позволить им одержать крайне важную победу над сборной Словении. Juni ein völlig rechtmäßiges Tor der Vereinigten Staaten annullierte, das ihnen einen überaus wichtigen Sieg über Slowenien beschert hätte.
27 июня незадолго до конца первого тайма в матче чемпионата мира по футболу на выбывание между Англией и Германией английский полузащитник Фрэнк Лэмпард нанёс удар в створ ворот, после которого мяч попал в перекладину и отскочил на землю, явно за линию ворот. Juni traf der englische Mittelfeldspieler Frank Lampard mit einem Torschuss die Querlatte, der Ball prallte ab und setzte deutlich hinter der Torlinie auf dem Boden auf.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!