Примеры употребления "изо" в русском с переводом "aus"

<>
Дети, как водится, не появляются изо рта. Babys kommen einem nicht aus dem Mund.
Что же вызывает столько недовольства в стране, растущей и богатеющей изо дня в день и придающей такое большое значение "стабильности"? Was löst so viel Unruhe aus in einem Land, das normalerweise als täglich wohlhabender werdend beschrieben wird und ein solch starkes Gewicht auf "Stabilität" legt?
Креветка, кстати, испускает свет изо рта, словно огнедышащий дракон, чтобы ослепить или отвлечь рыбу-гадюку и получить возможность уплыть в темноту. Dieser Schrimp schießt tatsächlich Licht aus seinem Mund, wie ein feuerspuckender Drachen, um Viperfische zu blenden oder abzulenken, damit er in die Dunkelheit davon schwimmen kann.
И помню, как я положила руки на асфальт и почувствовала как жизненные силы, с кровью, вытекают из шеи и изо рта. Und ich erinnere mich, dass meine Hände den Boden berührten und ich fühlte, wie mein Blut aus meinem Hals und meinem Mund floss.
включение еще большего количества людей без высшего образования в систему, которая изо всех сил пытается справиться с теми, кто в ней уже есть. die Erhöhung der Studentenzahlen in einem System, das schon beim gegenwärtigen Stand der Dinge aus allen Nähten platzt.
Американцы изо всех сил убеждали Японию в том, что единственным способом наладить её экономику было закрытие неплатёжеспособных банков и восстановление финансовой системы посредством предложенного Шумпетером "созидательного разрушения". Die Amerikaner teilten den Japanern damals nachdrücklich mit, dass der einzige Weg aus der Krise über die Säuberung der Wirtschaft von insolventen Banken und die Regeneration des Finanzsystems durch "kreative Zerstörung" nach dem Muster Schumpeters führe.
Конституционное требование, согласно которому за кандидата должны проголосовать во всех штатах Федерации, заставило кандидатов и руководителей их предвыборных кампаний, постараться изо всех сил, чтобы не вызвать недовольство населения. Um die verfassungsmäßigen Anforderung zu erfüllen und in jedem Bundesstaat Stimmen zu gewinnen, sind die Kandidaten und diejenigen, die für sie politisch die Fäden ziehen, einander bisher aus dem Weg gegangen und haben Positionen vermieden, bei denen sie Federn lassen müssen.
Как-то раз я ужинал в компании "Йельского всемирного товарищества" (Yale World Fellows), тщательно отобранной группы профессионалов изо всех основных стран мира, стажирующейся в Йеле в течение одного семестра. Vor ein paar Tagen war ich bei einem Abendessen mit Yale World Fellows, einer sorgsam ausgewählten Gruppe von Akademikern aus allen bedeutenden Ländern der Welt, die hier in Yale ein Auslandssemester verbringen.
Действительно, работая изо дня в день с создателями китайских телевизионных программ, я заметил едва уловимую, почти подсознательную тенденцию избегать всего необычного, оригинального или необщепринятого, не говоря уже о чем-то, подрывающем общественные и политические традиции и устои. Bei meiner täglichen Arbeit mit chinesischen Fernsehschaffenden bemerkte ich eine unterschwellige, beinahe instinktive Tendenz, jeglichem Inhalt oder Format aus dem Weg zu gehen, dass ungewöhnlich, neuartig oder unorthodox, geschweige denn subversiv ist.
В основном они просто там живут, в холоде внешнего края Солнечной Системы, но они действительно очень интересны с точки зрения биологии, потому что они в основном состоят изо льда с другими минералами, которые как раз подходят для развития жизни. Meistens leben sie einfach dort draußen in der Kälte des äußeren Sonnensystems, aber sie sind biologisch tatsächlich sehr interessant, denn sie bestehen primär aus Eis mit zusätzlichen Mineralien, welche genau die richtigen für die Entstehung von Leben sind.
Тем временем, американские колледжи и университеты изо всех сил пытаются привлечь лучшие и самые яркие умы из-за границы, потому что этим студентам - и их профессорам - все больше отказывают в американских визах или подвергают их задержкам на въезде в страну. Unterdessen haben US-Colleges und Universitäten Mühe, die besten und klügsten Köpfe aus dem Ausland anzuziehen, weil diesen Studierenden - und ihren Professoren - US-Visa zunehmend vorenthalten werden oder ihnen bei der Einreise quälende Wartezeiten zugemutet werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!