Примеры употребления "изберут" в русском

<>
Если его изберут, он будет самым старшим избранным президентом. Im Falle seiner Wahl wäre er der älteste Präsident Amerikas bei Amtsantritt.
И если его изберут, именно этот человек будет управлять страной. Und wenn er gewählt wird, wird dieser Mann regieren.
Райхл обещает, что если его изберут, наступит время тяжелой работы. Rajchl verspricht nämlich, dass man im Falle seiner Wahl hart zu arbeiten beginne.
Но мексиканцев уже должным образом предупредили о том, как Лопез Обрадор будет управлять страной, если его изберут преемником президента Винсенте Фокса: Die Mexikaner allerdings sind vorgewarnt, wie López Obrador, sollte er zum Nachfolger von Vicente Fox als Präsident gewählt werden, das Land regieren wird:
Обама, вне всякого сомнения, является талантливым политикам, который, если его изберут в президенты, скорее всего, откажется или попытается отказаться от некоторых неудачных и негибких элементов американской политики, особенно в отношениях с Израилем. Obama ist ein offensichtlich talentierter Politiker, der im Falle seiner Wahl zum Präsidenten wahrscheinlich mit einigen frustrierend starren Haltungen in der amerikanischen Politik - insbesondere was Israel betrifft - brechen würde oder dies zumindest versuchen würde.
Несмотря на обещания оставить свою военную должность, в случае если его изберут президентом, его репутация не исполнять свои обещания не давала покоя судебной власти. Zwar kündigte er an, seine militärische Rolle aufgeben zu wollen, falls er zum Präsidenten gewählt würde, doch seine Bilanz gebrochener Versprechungen machte der Justiz Angst.
Если изберут кандидата от республиканцев Митта Ромни, ему понадобятся месяцы, чтобы сформировать команду национальной безопасности и собрать свой кабинет, что не даст ему мгновенно атаковать Иран. Und wird sein republikanischer Herausforderer Mitt Romney gewählt, wird er Monate brauchen, um sein nationales Sicherheitsteam zu bilden und sein Kabinett zusammenzustellen, und wäre daher nicht in der Lage, den Iran umgehend anzugreifen.
Новое правительство, которое избиратели, скорее всего, изберут на выборах в сентябре, столкнется со сложной задачей, стоящей перед немцами и связанной с насущной необходимостью продвижения соответствующих реформ. Die neue Bundesregierung, die die Deutschen aller Wahrscheinlichkeit nach im September wählen werden, steht vor der schwierigen Aufgabe, die Bevölkerung mit der tatsächlichen Lage zu konfrontieren und die notwendigen Reformen durchzusetzen.
Избранные парламенты не владеют нашими свободами. Gewählte Parlamente besitzen unsere Freiheiten nicht.
и могут сами избрать правительство. und dann wählen sie ihr Kabinett aus.
Много званных, а мало избранных. Viele sind berufen, doch nur wenige sind auserwählt.
Я избрал весьма необычную жизнь. Ich habe mir ein sehr ungewöhnliches Leben ausgesucht.
Повсюду в настоящее время ключевые решения принимаются избравшей себя группой элит, часто при не честных обстоятельствах. Heutzutage werden überall weitreichende Entscheidungen von selbst erwählten Elitegruppen getroffen, häufig ohne jede Transparenz.
Посткоммунисты понимают, что больше не могут существовать за счет своего наследия хорошей организации и дисциплины, а поэтому избрали умного и привлекательного 34-летнего лидера. Die Postkommunisten wissen, dass sie sich von ihrem Vermächtnis der Organisation und Disziplin verabschieden müssen und haben daher einen cleveren und attraktiven 34-Jährigen zum Parteichef erkoren.
История, которая сейчас выглядит как грустная и достойная сожаления, может иметь и счастливый конец, если преемник Вольфовица будет избран путем открытой, прозрачной процедуры. Diese unglückliche und leidige Geschichte könnte noch zu einem Happy End führen, wenn Wolfowitz' Nachfolger in einem offenen und transparenten Verfahren gekürt wird.
Эта задача ляжет на плечи избранного правительства. Es wird an einer gewählten Regierung liegen, diese Reformen durchzuführen.
Америка впервые избрала откровенно чёрного президента. Die USA hat ihren ersten bekennenden schwarzen Präsidenten gewählt.
Многие призваны, но немногие избраны. Viele sind berufen, doch nur wenige sind auserwählt.
· избранное правительство, ответственное перед гражданами своей страны; · eine gewählte Regierung, die ihren Bürgern gegenüber verantwortlich ist
У Тома хорошие шансы быть избранным. Tom hat gute Aussichten, gewählt zu werden.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!