Примеры употребления "идёт" в русском с переводом "laufen"

<>
Таким образом, всё идёт хорошо. Alles in allem läuft es sehr gut.
Ладно, и куда это всё идёт? Okay, worauf läuft das hinaus?
Однако это идет вразрез с большинством доказательств. Doch läuft dies allen Beweisen zuwider.
но ни то, ни другое не идёт хорошо. Aber es läuft in beiden Bereichen nicht gut.
Они проводят ее через лабиринты, контролируя, куда она идет, Sie können sie durch Labyrinthe laufen lassen und steuern, wo sie lang läuft.
1971 год, идет война во Вьетнаме, которая меня ужасает. Es war 1971, der Vietnamkrieg lief gerade, und ich, "Oh mein Gott!"
Конечно, не все идет не так, как того хочет Америка. Natürlich lief nicht alles den US-Interessen zuwider.
Тот же фильм-катастрофа в настоящее время идет в еврозоне. Derselbe Katastrophenfilm läuft jetzt in der Eurozone.
И часто, фильм как бы, ну, идет, и что-то там случается, а ты: Und oft läuft der Film auf der Leinwand ab und dann passiert etwas und alle sagen:
То есть, обогащение идеями в этой области идёт и снизу вверх и сверху вниз. Also ist es eine Branche, die in beide Richtungen läuft.
В России снег идет не все время, и медведи там по улицам тоже не бегают. In Russland schneit es nicht die ganze Zeit und Bären laufen in den Straßen auch nicht herum.
В данный момент идёт 117 клинических испытаний в рамках исследований по использованию Что у нас впереди? Während wir sprechen, laufen ungefähr 117 klinische Studien zur Untersuchung der Nutzung von Stammzellen Was liegt vor uns?
Когда что-то идёт не так, как часто происходит, мы пытаемся исправить это одним из двух способов. Wenn Dinge schief laufen, was sie logischerweise tun, greifen wir nach 2 Mitteln um diese zu korrigieren.
С точки зрения бизнеса, инвестиции и рабочие места следуют за потреблением, так как "товарный цикл" идет своим ходом. Auf der Unternehmensseite folgen Investitionen und Beschäftigung, sobald der Lagerzyklus erst einmal seinen Lauf genommen hat, der Nachfrage.
Он поднимается, идет в угол, его трясёт, он ложится на землю, и становится очевидно, что он сильно страдает. Es steht auf, läuft in die Ecke, es zittert, und es legt sich hin und es leidet ganz offensichtlich.
Это очень упрощенное представление - думать, что вся Африка одинаковая, и что во всех странах Африки все идет одинаково. Das ist diese schreckliche Vereinfachung, dass es dieses eine Afrika gibt und dass Dinge auf eine Art laufen in Afrika.
Все это демонстрирует, что Всемирный банк идет не совсем правильным путем, и это касается не только неудачного правления Вулфовица. All dies zeigt, was bei der Weltbank schief läuft, selbst wenn man Wolfowitz' gescheiterte Führung außen vor lässt.
Сегодня, когда война, похоже, идёт лучше, чем ожидалось, а экономика - в худшем состоянии, чем предполагалось, тема экономики затмевает тему войны; Wenn der Krieg besser läuft als erwartet und die Wirtschaft wieder schlechter, überlagert das Kriegsthema die Wirtschaftsfrage.
АМСТЕРДАМ - Когда в таком месте как Нидерланды термин "толерантность" вдруг становится оскорбительным, становится понятно, что что-то идёт совсем неправильно. AMSTERDAM - Wenn "Toleranz" in einem Land wie den Niederlanden zu einem Schimpfwort wird, weiß man, dass etwas wirklich schief gelaufen ist.
внутрь как верхний уровень управленческой иерархии самой BBC, но и наружу как голос общественного беспокойства и волнения, когда что-то идет не так. nach innen auf die erste Garde der eigenen Managementhierarchie in der BBC, aber auch nach außen als Stimme öffentlicher Besorgnis und Unruhe, wenn die Dinge falsch laufen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!