Примеры употребления "знает" в русском

<>
Переводы: все4134 wissen2903 können591 kennen576 другие переводы64
Знает кошка, чье мясо съела. Wen's juckt, der kratze sich.
Знает ли он о сложности? Ist er sich der Schwierigkeiten bewusst?
Кто-нибудь из вас знает Оркута? Ist jemand hier auf Orkut?
Голова не знает, что язык болтает. Das Herz auf der Zunge.
Фома не знает ни слова по-французски. Tom versteht kein Wort Französisch.
Покупатель часто не знает, что он покупает. Der Käufer hat oft keine Ahnung, was er kauft.
Эта женщина знает, как убедить всех своим обаянием. Diese Frau versteht es mit ihrem Charme, alle zu überzeugen.
Бог знает, нам нужно больше правил для банкиров. Wir brauchen mehr Regeln für Bänker.
Но знает об этом не более одного процента. Aber höchstens ein Prozent gibt das zu.
Мы ищем кого-то, кто хорошо знает французский язык. Wir suchen jemanden, der gut in Französisch ist.
Ей не хватает легитимности, а ее членов никто не знает. Ihr fehlt es an Legitimität und die Abgeordneten sind unbekannt.
"Кто лучше меня знает, что мне нужно для моего благополучия?" "Wer ist besser geeignet als ich selbst, um über Fragen meines persönlichen Wohlergehens zu entscheiden?"
Не слушайте никого, кто скажет, что знает, что такое электричество. Lassen Sie sich von niemandem erzählen, dass er Elektrizität versteht.
Один Бог знает, какое отношение они имеют к погоде Озёрного Края. Keine Ahnung, wie sie es bei dem Wetter hier aushalten sollten.
Народ знает о сотнях миллиардов евро и долларов, использованных для поддержки банков. Und dass trotzdem Bonuszahlungen in Millionenhöhe gezahlt werden, aber gleichzeitig Arbeitsplätze in der Realwirtschaft abgebaut werden.
Он создал так называемый Open Graph, который знает всё о наших связях. Sie haben diese Sache, genannt Open Graph, erstellt und sie besitzen alle unsere Verbindungen.
Наша вера не знает сделок с совестью и сомнений в основах вероучения. Wir glauben an eine Religion, die nicht mit dem Recht feilscht oder im Glauben schwankt.
Силу музыки я обычно сравниваю с силой любви, которая не знает цветовых различий. Die Macht, die Musik hat, vergleiche ich mit der Macht der Liebe, wenn Liebe über Farbe hinwegsieht.
Как травинка под камнем, культура знает, как и в каком направлении искать свет. Wie der Grashalm unter der Betondecke, bahnt sich aber auch die Kultur ihren Weg zum Licht.
Башар может не обладать сообразительностью своего отца, но он тоже знает простую истину: Baschar fehlt vielleicht der Scharfsinn seines Vaters, aber auch ihm ist die einfache Wahrheit klar:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!