Примеры употребления "заставит себя" в русском

<>
Глобальные заторы - проблема колоссального уровня, и она не заставит себя ждать. Dies ist ein sehr großes und es kann nicht warten.
И результат не заставит себя ждать и проявится в ближайшие десятилетия. Und die Lösung werden wir in wenigen Jahrzehnten haben.
то результат не заставит себя ждать. Dann werden auch die entsprechenden Ergebnisse folgen.
Если это так, то коррекция не заставит себя долго ждать. In diesem Fall wird eine Korrektur nicht zu lang auf sich warten lassen.
Отсюда берет начало скептицизм, отсюда - ожидание того, что акт третий не заставит себя долго ждать. Deshalb der ganze Skeptizismus und deshalb auch die begründete Erwartung, dass wohl bald der dritte Akt einsetzen wird.
Европейский Союз не заставит себя долго ждать; Die Europäische Union wird sich unter Umständen bald anschließen.
В краткосрочной перспективе QE3 заставит инвесторов брать на себя риск и стимулирует некоторую рефляцию активов. Kurzfristig wird die QE3 die Anleger ermutigen, Risiken einzugehen, und eine moderate Erhöhung der Vermögenspreise bewirken.
Иран, обладающий ядерным оружием, действительно заставит Израиль почувствовать себя более уязвимым. Ein über Nuklearwaffen verfügender Iran würde in Israel sicherlich ein verstärktes Gefühl der Unsicherheit hervorrufen.
Для производителей, если покупатель хочет купить что-то, произведенное особым способом, это заставит его сесть за стол переговоров. Für die Hersteller, wenn ein Käufer verlangt, dass etwas in einer bestimmten Art hergestellt wird, das bringt sie an den Tisch.
Дисморфофобия - крайнее проявление того, что мы не видим себя такими какими нас видят окружающие. Dysmorphophobie ist eine extreme Ausbildung der Tatsache, dass wir uns nicht selber sehen können, nicht so, wie andere uns sehen.
Как можно написать правило, которое заставит уборщиков поступать так, как они поступали? Wie könnte man überhaupt eine Regel für das Verhalten der Hausmeister schreiben?
Посмотрите на аудиторию вокруг себя. Also sehen Sie sich heute in diesem Saal um.
Бог, что, заставит тебя поменять свой нос на старый? Würde Gott einem die alte Nase wieder aufzwingen?
Эта матрица выстраивает себя сама, прорастая сквозь частицы и вокруг них, создавая миллионы мельчайших волокон. Diese Matrix erschafft sich selbst, indem sie durch und um die Teilchen wächst und Millionen und Abermillionen kleiner Fasern bildet.
Отличие между кофе с оценкой 60 и кофе с оценкой 78 это отличие между кофе, который заставит вас поморщиться, и кофе, который сделает вас безумно счастливыми. Der Unterschied zwischen Kaffee bei 60 und Kaffee bei 78 ist der Unterschied zwischen Kaffee, bei dem ihr Mundwinkel zuckt, und Kaffee, der Sie überglücklich macht.
Но думаю, его сын поймет это, и не будет держать обиду, не будет чувствовать себя брошенным, я думаю. Ich glaube, sein Sohn wird das verstehen und deswegen keinen Groll hegen oder das Gefühl haben, vernachlässigt worden zu sein.
Требование писать простым языком заставит изменить содержание. Einfaches Englisch heißt auch den Inhalt verändern.
Теперь эти воины посвящают себя и свои жизни, тому, чтобы то, что случилось с ними, не произошло с другими. Diese Krieger widmen jetzt sich und ihr Leben dazu, sicherzustellen dass das was Ihnen passiert ist keinem anderen passiert.
Я надеюсь, что то, о чем я рассказала сегодня, заставит вас взвесить собственные силы в борьбе с факторами риска. Ich hoffe, dass Sie die Informationen, die ich ihnen heute gegeben habe, nutzen, um ihre persönlichen Stärken gegenüber Ihren Risikofaktoren abzuwägen.
Эта проблема проявляет себя в связи с диабетом, ожирением, многими формами сердечных заболеваний, даже в связи с некоторыми формами рака, вспомните про курение. Dieses Problem betrifft Diabetes, Fettleibigkeit, unterschiedlichste Herzkrankheiten, sogar bestimmte Krebsarten - denken Sie ans Rauchen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!