Примеры употребления "задумываясь" в русском с переводом "nachdenken"

<>
Возможно, в мозгу есть зона, которая заключает в себе все наши первичные инстинкты, те вещи, которые мы делаем даже не задумываясь. Es gibt womöglich einen einzelnen Teil in unserem Gehirn, der all unsere Bauchgefühle, alle Dinge, die wir tun können, bevor wir überhaupt über sie nachdenken, enthält.
Задумайтесь об альтернативных механических частях. Du kannst über alternative mechanische Teile nachdenken.
И это заставило Калуцу задуматься. Und das ist, was Kaluza zum Nachdenken anregte.
Это просто безумие, если задуматься. Das ist verrückt, wirklich, wenn Sie darüber nachdenken.
Фотографии, заставляющие задуматься, разгадать загадку. Fotos, bei denen man einen kurzen Moment nachdenken muss, um den Trick herauszufinden.
Не задумывался, пока не лишился. Bis es mir genommen wurde, habe ich niemals darüber nachgedacht.
Если задуматься, эти технологии существенно совершенствуются. Wenn sie darüber nachdenken, verbessern sich diese Technologien dramatisch.
Это абсолютно бесполезное умение, если задуматься. Es ist eine völlig nutzlose Fähigkeit, wenn Sie darüber nachdenken.
И я задумалась об этом тайном жесте. Ich habe über diese versteckte Geste nachgedacht.
Если задуматься, мир тоже не стоит на месте. Wenn Sie also darüber nachdenken, dann hat die Erde auch nicht aufgehört, sich zu drehen.
Это заставило меня задуматься о такой первой встрече. Und das hat mich zum Nachdenken gebracht über die Erfahrung dieser ersten Begegnung.
Если задуматься о подобных вещах, первой мыслью будет: Wenn wir also weiter über solche Dinge nachdenken, dann wäre die offensichtliche Antwort der Leute:
Потому что никогда не задумывался над этим вопросом. Weil er über diese Frage nicht eine Sekunde nachgedacht hat.
Полагаю, я просто хочу, чтобы вы задумались об этом. Ich möchte nur, dass Sie darüber nachdenken.
Это заставляет нас по-настоящему задуматься о своих приоритетах. Was hier passiert, ist, dass wir über unsere Prioritäten nachdenken.
И это заставило меня задуматься о нашем сегодняшнем мире. Und das ließ mich über unsere heutige Welt nachdenken.
С тех пор я часто задумывалась над этим вопросом. Seither habe ich über diese Frage immer wieder nachgedacht.
И это кое-что, что заставляет задуматься, не так ли? Und das ist etwas, worüber Sie mal nachdenken dürfen, ja?
Может нам стоит задуматься не об уничтожении, а об управлении? Sollten wir nicht lieber darüber nachdenken, zu manipulieren statt zu eliminieren?
Пришло время задуматься серьезно о том, как заставить европейцев передвигаться. Es wird Zeit, dass wir ernsthaft darüber nachdenken, wie wir die Europäer mobiler machen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!