Примеры употребления "задач" в русском

<>
Каждая из этих задач является трудноразрешимой. Jede dieser Aufgaben ist gewaltig.
Я знаю, перед людьми стоит много задач. Ich weiß, dass schon viele Aufgaben an Menschen gestellt wurden.
Вот вы и давайте людям много разных задач. Man gibt also Leuten ganz viele unterschiedliche Aufgaben.
ведь летающая днем ласточка должна выполнять схожие виды задач. Ein tagaktiver Vogel, wie die Schwalbe, muss die gleichen Aufgaben erledigen.
Робот знает, как соотнести части траекторий для выполнения сложных задач. Er weiß also wie man diese Teile der Bahnkurven kombiniert, um diese ziemlich schwierigen Aufgaben zu lösen.
Стабилизация обменного курса евро не входит в число задач ЕЦБ. eine Stabilisierung des Euro-Wechselkurses gehört nicht zu den Aufgaben der EZB.
Среди задач, для решения которых идеально подойдут квантовые вычисления, будут "алгоритмические поиски". Zu den Aufgaben, zu denen Quantencomputerprozesse sich ideal eignen würden, gehört "die Suche in Bahnen bestimmter Algorithmen``.
Похоже, уже долгое время философы отдыхают, не выполняя возложенных на них задач. Die meisten Philosophen scheinen über dieser Aufgabe seit langem eingeschlafen zu sein.
Ни одной из этих задач не решить без учёта фактора политического Ислама. Keine dieser Aufgaben lässt sich ohne eine ernsthafte Berücksichtigung des politischen Islam lösen.
Было обнаружено, что в среднем директора имеют около 139 задач в неделю. Und sie haben herausgefunden, dass ein durchschnittlicher CEO sich in der Woche mit 139 Aufgaben beschäftigt.
Некоторые страны и регионы уже начали разрабатывать планы исследований, чтобы выполнить эти пять задач. Einige Länder und Regionen sind dabei, erste Forschungspläne zu erstellen, die diese fünf Aufgaben berücksichtigen.
Что касается предшествующего референдуму этапа, Национальное собрание в основном преуспело в выполнении поставленных задач. Im Hinblick auf die Phase vor dem Referendum hat die Nationalversammlung diese Aufgabe größtenteils erfolgreich bewältigt.
Эта роль должна выходить за рамки традиционных задач Фонда как советника и кредитора последней инстанции. Diese Rolle sollte über die traditionellen Aufgaben des Fonds als Berater und Kreditgeber letzter Instanz hinausgehen.
К сожалению, в настоящий момент никто не готов к решению этих незавидных, но неизбежных задач. Leider ist zum gegenwärtigen Zeitpunkt keiner der drei auf diese wenig beneidenswerte, und doch unvermeidliche Aufgabe vorbereitet.
Одной из основных задач будет разграничение функций и обязанностей партии, государства, рынка и гражданского общества. Eine große Herausforderung wird darin bestehen, die Aufgaben und Verantwortlichkeiten der Partei, des Staates, des Marktes und der Zivilgesellschaft abzugrenzen.
Они делегируют эту часть своих задач другим людям, именно то, что они не могут сделать сами. Sie delegieren den Teil ihrer Aufgaben an andere Leute weiter, den sie nicht selber bewältigen können.
Наконец, "Большая двадцатка" должна обеспечить СФС адекватным институциональным потенциалом для решения своих задач, но без создания бюрократии. Und schließlich sollten die G20 dem FSB ausreichende institutionelle Kapazitäten zur Bewältigung seiner Aufgaben zur Verfügung stellen, ohne freilich einen bürokratischen Wasserkopf zu schaffen.
Это обеспечит странам /реципиентам возможность более четкого понимания контекста, в котором работают эти институты, и сложности грядущих задач. Das wird den Empfängerländern ein deutlicheres Verständnis des Kontextes, in dem diese Institutionen operieren, und im voraus von der Komplexität der Aufgaben liefern.
В самом деле, одну из своих задач я вижу в том, чтобы облегчить понимание между властью и этими объединениями. Tatsächlich sehe ich es als eine meiner Aufgaben den Kontakt zwischen diesen Gruppen und den Behörden zu erleichtern.
После уже решенных больших задач по воссоединению и по интеграции Европы, будущие правительства Германии будут, по-видимому, вынуждены отвечать: Da die großen Aufgaben wie Wiedervereinigung und Europäischer Integration bereits zurückliegen, wird eine künftige deutsche Regierungen wahrscheinlich mehr und mehr gezwungen sein zu antworten:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!