Примеры употребления "зависят" в русском с переводом "abhängig"

<>
Том и Мэри зависят друг от друга. Tom und Mary sind voneinander abhängig.
Многие большие японские фирмы зависят от экспорта. Viele große japanische Unternehmen sind vom Export abhängig.
В действительности, некоторые страны зависят от данного потока доходов. Tatsächlich sind einige Länder von diesen Einkünften abhängig.
Около миллиарда людей зависят от рыболовли, количества рыбы в океанах. Etwa eine Milliarde Menschen sind vom Fisch abhängig, von der Fischmenge in den Ozeanen.
Ещё у американцев большие города, а города полностью зависят от нефти. Und sie haben große Städte, und die Städte sind alle abhängig vom Öl.
насколько шансы человека в жизни зависят от доходов и образования его родителей? In welchem Umfang sind die Lebenschancen eines Menschen vom Einkommen und der Bildung seiner Eltern abhängig?
И все же успех или поражение все равно зависят от отдельных спортсменов. Dennoch sind Erfolg oder Misserfolg noch immer vom einzelnen Athleten abhängig.
Статистические данные говорят, что 80% населения сектора Газа зависят от продовольственной помощи ООН. Aus der Statistik geht hervor, dass 80 Prozent der Bevölkerung Gazas von Lebensmittelhilfen der Vereinten Nationen abhängig sind.
И наши дети зависят от нас гораздо дольше, чем детеныши других видов животных. Und unsere Babys und Kinder sind viel länger abhängig von uns als die Babys jeder anderen Gattung.
Подобные не столь богатые удалённые регионы сильно зависят от проектов трудоустройства на госпредприятиях. Diese ärmeren Randregionen sind in hohem Maße von staatlichen Beschäftigungsprojekten abhängig.
75% семей Газы живут в нищете, 8 из 10 зависят от продовольственной помощи. Neunundsiebzig Prozent der Haushalte leben in Armut, achtzig Prozent der Menschen sind von Lebensmittelhilfen abhängig.
Фермеры зависят от милости наркодельцов, которые предоставляют им кредиты и места на рынке наркоторговли. Sie sind von der Gnade der Drogenhändler abhängig, die ihnen Zugang zu Krediten und Absatzmärkten verschaffen.
Экономика Японии и безопасность Азии зависят от того, насколько успешно будет перенят этот опыт. Japans Wirtschaft und Asiens Sicherheit sind von ihrer Wiederholung abhängig.
Как упоминал Ал Гор, два миллиарда людей зависят от воды из ледников Гималайских гор. Wie Al Gore sagte, zwei Milliarden Menschen sind vom Wasser der Gletscher des Himalayas abhängig.
Для стран, которые зависят от торговли, резкий спад в экспорте в этом году был критическим. Für Nationen, die vom Handel abhängig sind, war der steile Exporteinbruch in diesem Jahr erdrückend.
это означает, что многие крупные фармацевтические компании зависят от новаторской экосистемы для продвижения своей продукции. Das heißt, viele große Pharmaunternehmen sind für ihre Produkte vom Innovationsökosystem abhängig.
перспективы Соединенных Штатов по достижению хоть какой-то стабильности в Ираке зависят от проиранских сил. Die Aussichten, dass die Vereinigten Staaten im Irak jemals ein Minimum an Stabilität errichten können, sind nun abhängig von Kräften, die sich am Iran orientieren.
Реакции людей на эти события зависят от их эмоционального состояния, а также их чувства справедливости. Die Reaktionen der Leute auf diese Ereignisse sind von ihren Gefühlen und ihrem Sinn von Gerechtigkeit abhängig.
Отношения Пакистана с Индией, Афганистаном и Соединенными Штатами в значительной степени зависят от вооруженных сил. In hohem Maße sind Pakistans Beziehungen zu Indien, Afghanistan und den Vereinigten Staaten vom Militär abhängig.
Конечно, темпы приближения стран-кандидатов к вступлению в Союз зависят от темпов проводимых ими реформ. Sicher ist die Geschwindigkeit der Annäherung der Kandidatenländer an die EU vom Tempo ihrer Reformen abhängig.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!