Примеры употребления "зависят" в русском

<>
И различия зависят от культуры. Und der Unterschied wird durch die Kultur gemacht.
Оставшиеся 90% зависят от образа жизни. Die anderen 90% werden durch unseren Lebensstil bestimmt.
Они не зависят от общественного договора. Sie werden auch nicht von einem Gesellschaftsvertrag abgeleitet.
Зависят ли они от времени и места? Sind sie unabhängig von Zeit und Ort?
От нашего выбора зависят последствия и затраты. Unsere Entscheidungen werden unterschiedliche Folgen haben und unterschiedliche Kosten.
Разумеется, точные условия договора зависят от времени и места. Selbstverständlich können die Vertragsbedingungen je nach Ort und Zeit unterschiedlich sein.
Миллионы людей зависят от международного сообщества для сиюминутного выживания. Millionen Menschen hoffen auf die internationale Gemeinschaft, nur um ihr Überleben zu sichern.
Свет и температура изменчивы и зависят от микроклимата каждого окна, Licht und Temperatur variieren mit dem Mikroklima eines jeden Fensters.
Права не зависят от принадлежности к определенному обществу или гражданской принадлежности. Sie sind nicht an Mitgliedschaft in irgendeiner Gemeinschaft oder an die Staatsbürgerschaft eines bestimmten Landes gebunden.
Убедительность NEPAD и окончательный успех зависят от ответов на эти вопросы. Die Glaubwürdigkeit der NEPAD und ihr endgültiger Erfolg beruhen auf den Antworten zu diesen Fragen.
Однако сегодня все политики зависят от глобальных решений для собственного политического выживания. Doch heute sind alle Politiker zur Sicherung ihres eigenen politischen Überlebens auf globale Lösungen angewiesen.
К тому же, действия роботов зависят только от местной информации, от их ощущения соседей. Zusätzlich müssen die Roboter ihre Entscheidungen nur aufgrund der lokalen Informationen fällen, nämlich, was sie von ihren Nachbarn wahrnehmen.
В заключение следует заметить что судьбы науки зависят не только от денег или внимания правительства. Für einige ist die Isolation tatsächlich nicht zu durchbrechen.
В сегодняшнем странном мире страны с архаичным и современным государственным устройством зависят друг от друга. In unserer heutigen merkwürdigen neuen Welt sind das Moderne und das Vormoderne aufeinander angewiesen.
Этот факт вызывает большое беспокойство в виду того, что многие растения зависят от опыления пчелами. Das ist ein großes Problem, weil etliche Pflanzen, die wir als Nahrungsmittel verwenden, auf die Bestäubung durch Bienen angewiesen sind.
И они также знают, что являются частью великого целого, знают, что они зависят от других людей. Und sie wissen, dass sie ein Teil des Ganzen sind, dass sie auf andere Menschen angewiesen sind.
Но если спекулятивные цены на активы полностью зависят от мышления, мышление может также их резко понизить. Da aber Spekulationspreise letztlich psychologisch bestimmt werden, kann es auch zu einem plötzlichen, psychologisch motivierten Preisverfall kommen.
Две наиболее выдающиеся отрасли экономики Калифорнии, "Силиконовая долина" и Голливуд, зависят от притока талантов из-за границы. Die beiden berühmtesten Industrien Kaliforniens, Silicon Valley und Hollywood, sind auf die Talente angewiesen, die Arbeitskräfte aus dem Ausland mitbringen.
Народно-освободительная армия, прикрывающаяся гражданской маской, все чаще устраивает конфликты с правительственными чиновниками, которые от них зависят. Die Volksbefreiungsarmee herrscht hinter einer zivilen Maske und hat gemeinsam mit ihr treu ergebenen Regierungsvertretern zunehmend das Sagen.
К сожалению, подобный взгляд слишком хорош, чтобы оказаться правдой, так как выбросы каждой отдельной страны зависят от соседей. Leider ist eine solche Sicht der Dinge zu schön, um wahr zu sein, denn die Emissionen eines Landes sind nicht unabhängig von den Emissionen anderer Länder.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!