Примеры употребления "едва ли не" в русском

<>
ВВП Японии упал по отношению к этой норме едва ли не в два раза. Japans BIP schrumpfte um etwa doppelt so viel.
Это едва ли не самая повторяющаяся тема, обсуждаемая, когда два члена этого клана избранных людей узнают друг друга в лифте. Es ist schon fast ein rekurrentes Thema, auf das zwei Mitglieder dieser alt eingesessenen Kaste, die sich im Aufzug treffen, zurückgreifen können.
Американцы счастливы, что досадных левых Индии, количество которых уменьшилось до ничтожных 24 мест, едва ли не полностью устранили из национального правительства. Die Amerikaner sind glücklich, dass Indiens nervtötende Linke auf nurmehr armselige 24 Sitze geschrumpft und damit praktisch aus der nationalen Regierung verschwunden ist.
Таким образом, здание даёт художественным директорам возможность вообразить едва ли не все возможные виды активностей под этим плавающим вверх-вниз объектом, Das Gebäude gibt Intendanten die Freiheit, fast jede Art von Aktivität unter diesem schwebenden Objekt zu planen.
Мы не захотели воспроизводить настоящую эволюцию, с людьми и так далее, потому что едва ли не интереснее посмотреть на альтернативные варианты эволюции. Wir wollten nicht die eigentliche Evolution nachspielen, mit Menschen und all dem, weil es interessanter ist, sich alternative Evolutionswege anzuschauen.
Ведь это дает едва ли не больше смысла, чем любая другая из мне известных концепций в качестве объяснения безумной капризности творческого процесса Denn es macht genauso viel Sinn wie alles andere, von dem ich gehört habe, wenn es darum ging, die absolut verrückt machende Launenhaftigkeit des kreativen Prozesses zu erklären.
40 лет назад компьютер считался недоступным, чуть ли не угрожающим предметом, виновником сокращения рабочих мест. Vor 40 Jahren hat man Computer wie etwas Verbotenes gesehen, etwas das einen einschüchtert, etwas, das Jobs wegnimmt.
И девочка вспоминает, в это бесконечное мгновение, уже так много раз прожитое, как грусть, которую она однажды почувствовала, едва ли понимая, что она её чувствует, почти заполнила её. Und das Mädchen erinnert sich, in diesem endlosen Augenblick, jetzt schon so viele Male gespalten, an die Traurigkeit, die sie einmal fühlte, kaum wissen, dass sie sie fühlte, bloß um sie zu bewohnen.
Многие считают это чуть ли не магией. Leute denken, dass es eine magische Sache ist.
Почему едва ли стоит по этому поводу переживать? Was ist daran eigentlich so kontrovers?
Ей исполнилось 80, чуть ли не в день интервью, И вот, я на сцене, она на сцене, и я начинаю задавать вопросы, Sie war 80, fast genau am Tag des Interviews, und sie war da und ich war ich da und ich ging zum Frageteil über.
Это не значит, что мы не расставляем приоритетов, любое решение их расставляет, так что, конечно, мы делаем выбор - только неявно - а это едва ли так же хорошо, как если бы мы осознанно расставили приоритеты, и вникли, и обсудили бы это. Das heißt nicht, dass wir nicht priorisieren würden - jede Entscheidung ist eine Priorisierung, also natürlich priorisieren wir nach wie vor wenn auch nur implizit - und das ist wahrscheinlich nicht gleich gut wie wenn wir tatsächlich die Priorisierung vornehmen würden, und hin gingen und darüber redeten.
Чуть ли не важнее, чем зрение. Fast wichtiger als ihre Sehfähigkeit.
Но, по сравнению с другими налогами, это едва ли существенно. Doch wegen der Steuererhöhungen macht sich das kaum bemerkbar.
Когда-то через "Макдоналдсы" проходила чуть ли не четверть американских подростков, которые подрабатывали за их прилавками после школы, живя при этом у родителей. Es gab einmal eine Zeit, in der fast ein Viertel aller US-amerikanischen Jugendlichen nach der Schule bei McDonald's hinter der Theke stand, allerdings lebten die Jugendlichen noch bei ihren Eltern.
Все остальные виды на земле являются только ген-машинами, у них едва ли развито подражание, если вообще оно есть. Alle anderen Species dieses Planeten sind nur Gen-Maschinen, sie immitieren überhaupt nicht gut, wenn überhaupt.
Мохаммед Мурси, чуть ли не извиняясь, сказал, что он временно урезал компетенцию конституционного суда и расширил свою компетенцию, "чтобы спасти революцию". Er habe, so sagte Mohammed Mursi fast entschuldigend, die Kompetenzen des Verfassungsgerichts vorübergehend beschnitten und seine Kompetenzen erweitert, "um die Revolution zu retten".
Если вернуться к тем же психологам и философам, многие из них говорили, что младенцы и маленькие дети едва ли обладают сознанием, если вообще обладают. Gehen wir doch zurück zu diesen Psychologen und Philosophen, viele von ihnen haben gesagt, dass sich Babies und kleine Kinder kaum bewusst seien, wenn sie sich überhaupt bewusst seien.
В активных идеологических дебатах факт того, что Ливни женщина, является чуть ли не в центре обсуждения. Auf Israels lebhaftem Markt der ideologischen Debatten ist die Tatsache, dass Livni eine Frau ist, fast nebensächlich.
Физика человеческого мозга едва ли может быть более непохожа на физику подобного джета. Zugegeben, die Physik des menschlichen Gehirns könnte kaum unterschiedlicher sein als die Physik eines solchen Strahlstroms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!