Примеры употребления "европейцам" в русском с переводом "europäer"

<>
Что остается думать простым европейцам? Was soll der normale Europäer davon halten?
Поэтому Гринспэн решил протянуть европейцам пальмовую ветвь мира. Also entschied sich Greenspan zu einem Friedensangebot an die Europäer.
Нравится это европейцам или нет, мусульмане являются частью Европы. Ob es den Europäern passt oder nicht, die Muslime sind ein Teil Europas.
Именно с такой неофициальной просьбой многие американцы обращаются к европейцам. Dies ist in der Tat etwas, wozu viele Amerikaner die Europäer im Vertrauen auffordern.
Это тот подход к миру, с которым европейцам очень трудно примириться. Es ist eine Einstellung gegenüber der Welt, die zu akzeptieren Europäern sehr schwer fällt.
Европейцам следует помнить, что представления о силе и слабости могут быстро меняться. Die Europäer sollten sich daran erinnern, dass sich der Eindruck von Schwäche oder Stärke schnell ändern kann.
Британцы с неохотой причисляют себя к европейцам из-за исторических и культурных причин. Die Briten sind aus historischen und kulturellen Gründen widerstrebende Europäer.
Именно открытая конкуренция в рамках единого рынка позволяет европейцам сохранять конкурентоспособность в мировом масштабе. Denn der offene Wettbewerb im Binnenmarkt ermöglicht es den Europäern, global zu konkurrieren.
Похоже, что многим европейцам нужно напомнить, что кокаин вызывает сильное привыкание и очень вреден. Es scheint, dass viele Europäer daran erinnert werden müssen, dass Kokain hochgradig suchterregend und schädlich ist.
Так что европейцам сложно понять, почему планы более тесной европейской интеграции могут рассматриваться как антиамериканские. Es fällt den Europäern deshalb schwer, einzusehen, warum Pläne für eine engere europäische Integration als antiamerikanisch angesehen werden sollten.
Европейцам действительно необходимо что-то, чтобы компенсировать меньшее количество рабочих часов и более продолжительные отпуска. Die Europäer brauchen bestimmt irgendetwas, um die Nachteile ihres kürzeren Erwerbslebens und der vielen Ferien wettzumachen.
То, что нам, европейцам, теперь нужнее всего - это вступить как раз на точно противоположный путь. Wir Europäer müssen uns allerdings genau in die entgegengesetzte Richtung bewegen.
зачем европейцам нужен промежуточный уровень управления, стоящий между общеевропейской структурой и местными учреждениями и ведомствами? warum brauchen die Europäer noch eine weitere Verwaltungsebene zwischen der gemeinschaftlichen europäischen Administration und den örtlichen Institutionen?
Зачем кому-то, особенно европейцам, желать смерти программе, которая до сегодняшнего дня помогала спасти единую валюту? Warum würde irgendjemand - insbesondere ein Europäer - einem Programm den Garaus machen wollen, dass bisher dazu beigetragen hat, die gemeinsame Währung zu retten?
Стоит ли европейцам обвинять США в "жульничестве" с обменным курсом для расширения экспорта за его счёт? Hätten die Europäer den USA vorwerfen sollen, sie "manipulierten" den Wechselkurs, um ihr Exportgeschäft auf Kosten Europas zu erweitern?
Европейцам, возможно, придется принять новые модели сотрудничества между национальными вооруженными силами, чтобы привести их к эффективному использованию. Die Europäer werden sich neue Formen der Zusammenarbeit ihrer nationalen Streitkräfte einfallen lassen müssen, um sie auch effizient einsetzen zu können.
Действительно, многим европейцам и другим людям видео модель распространения сети супермаркетов "Wal-Mart" Холмса покажется фильмом ужасов. In der Tat werden viele Europäer und andere Holmes' Videosimulation über die Ausbreitung von Wal-Mart als einen Horrorfilm ansehen.
Китайцы не изменят свой валютный режим, имеющий стратегическую и экономическую важность, только потому, что европейцам не нравится привязка валюты. Die Chinesen werden ihre Wechselkurspolitik, für die es strategische und auch wirtschaftliche Gründe gibt, nicht ändern, nur weil die Europäer mit der Währungsbindung unzufrieden sind.
"Вскоре мечетей будет больше, чем церквей", - говорит он, - "если коренным европейцам не достанет ума встать на защиту западной цивилизации". "Bald wird es mehr Moscheen als Kirchen geben", erklärt er, wenn die echten Europäer nicht den Mut hätten, sich dagegen aufzulehnen und die westliche Zivilisation zu retten.
Европейцам нравится проецировать свою историю на Азию и рассматривать текущие события как простое повторение, если не имитацию происходящего в Европе. Für Europäer ist es verlockend, ihre eigene Geschichte auf Asien zu projizieren und aktuelle Entwicklungen dort als bloße Wiederholung, wenn nicht Imitation dessen zu betrachten, was in Europa geschehen ist.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!